同一个的
_
один и тот же
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
同一(个)
один и тот же; один и то же
在同一个信封内
в том же конверте
同一个人——?!
Он и есть???
单他一个人不同意
только один он не согласен
建立一个军事同盟
Заключить военный союз
用同一个标准衡量…
измерить общей мерой
这是一个攻守同盟。
This is an alliance for offensive and defence.
两岸同属一个中国
Две стороны Тайваньского пролива принадлежат одному и тому же Китаю
那不是同一个人。
А. Наверняка не тот.
抽出一个小时同…谈话
уделить час на беседу
两个能力一同使用。
Активируйте обе способности.
把这个词同另一个词弄混
перепутать это слово с другим
了解一个同志的性格
изучить характер товарища
为一个共同目标而奋斗
fight for one common goal
他同一个革命者有来往
Он был связан с кем-то из революционеров
他是一个与众不同的人
он человек своеобразый
我们住在同一个街区。
We live on the same block.
一个非同寻常的战略。
Необычная стратегия.
他陪同一个姑娘去跳舞。
Он пошел танцевать вместе с девушкой
你想要一个同样的吗?
Может, и ты так хочешь?
在合同上附带一个条款
attach a stipulation to a contract
被当作同一个词来使用
означать одно и то же (о словах)
和我同住一个房间的人
мой сожитель по комнате
一个完全不同的世界。
Совсем другой мир.
他是一个不同凡响的人物。
He was a person out of the ordinary.
爷儿俩在同一个公司工作。
Father and son work in the same company.
所有人都做同一个梦吗?
У всех был один и тот же сон?
为了一个共同的革命目标
ради общей революционной цели
同一个环岛,同一个波长!硬核!
один перекресток, одна волна! хардкор!
妄图拼凑一个反革命同盟
attempt in vain to slap together a counterrevolutionary alliance
席安娜和蕾娜是同一个人。
Сианна и Рена - это одно и то же лицо.
用同一个标准衡量…; 用一把尺子量..
измерить кого-что общей мерой
别把蛋放在同一个篮子里
не кладите яйца в одну корзину
使(一个仪器)信号同(另一个仪器)信号调相
фазировать сигнал одного прибора с сигналом другого
使{一个仪器}信号同{另一个仪器}信号调相
фазировать сигнал одного прибора с сигналом другого
茱莉安娜不是同一个人?
Джулианна изменилась?
父子俩加入了同一个政党。
Father and son acceded to the same political party.
我靠,这是同一个地方吗?
Дьявол. Это то самое место?
我们共同谴责了同一个势力!
Вы публично осудили одного и того же лидера!
房间有两个窗户: 一个朝街, 一个朝胡同
Комната имеет два окна: одно выходит на улицу, другое в проулок
他的女儿同一个教师订了婚。
His daughter was betrothed to a teacher.
和放鹿角的是同一个人吗?
Это мог быть тот же, кто оставил олений рог?
她和她嫂嫂在同一个公司工作。
She and her sister-in-law work in the same company.
多个规则定义同一个子程序。
Одна подпрограмма определяется несколькими правилами.
房间有两个窗户:一个朝街, 一个朝胡同
комната имеет два окна: одно выходит на улицу, другое в проулок
他不是苏娜的一个前同事吗?
Разве не так звали одного из бывших коллег Сооны?
与「请仙典仪」同一个地点…
Это то же место, где проводилась Церемония Сошествия...
那是一个合理的提议。我同意。
Это разумное предложение. Я принимаю его.
把“grandma”读成“grammar”是语音同化的一个例证。
“Grandma ”pronounced as “grammar”is an example of assimilation.
我们发现我们有一个共同的朋友。
We found that we had a mutual friend.
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌
я оказался за партой один, у меня не было пары
不能把鸡蛋放在同一个篮子里
нельзя хранить все яйца в одной корзине (напр. об инвестициях)
一个小偷告发了其他的同夥。
One thief informed against the others.
动词韵(由两个同一种词尾的动词组成的韵)
глагольный рифма; Глагольная рифма
你一个猎魔人竟然同情怪物?
Ты жалеешь чудовище? Ты? Ведьмак?
您与其他人竞争同一个头衔。
Вы соревнуетесь за один титул с другой державой.
一个有人性的人会同情他人的痛苦。
A humane man will feel for others in their suffering.
你们俩说的根本不是同一个词...
Вы говорите совершенно разные вещи...
他们是争夺同一个职位的敌手。
They are rivals for the same office.
你们不要大家同时去, 最好一个一个地去
идите не все вдруг, лучше по одному
一只狐狸没有被带到同一个陷阱里。
Лиса дважды не может быть поймана в одну и ту же ловушку.
她依次向每一个人问同样的问题。
She asked the same question of everyone in turn.
她在两个场合穿戴同一套衣服。
She wore the identical dress on both occasions.
我的一个同事喜欢吃姜汁饼干。
One of my colleagues likes to eat gingerbread nut.
很好。我不需要向一个同伴解释。
Хорошо. Настоящему товарищу не требуются подробные разъяснения.
拟一个报告(方案,合同,条约,协议书)
draw up a report (plan, contract, treaty, agreement)
这张书桌只坐我一个人, 没有同桌的
Я оказался за партой один, у меня не было пары
没错,我在想一个不同的问题。
Да. Но я о другом хотел спросить.
你们的同类?是另一个吸血鬼干的?
Что если это один из вас? Вампир?
闪电确实两次打中同一个地方!
Молния все-таки бьет в то же место
请允许我提出一个不同的计划。
I beg to suggest a different plan.
他颠来倒去地重复着同一个故事。
He repeated the same story over and over.; He kept harping on the same story.
同一时间你只能拥有一个召唤生物。
Одновременно можно использовать только одно заклинание призыва.
随便拨一个号码——同时闭上眼睛。
Закрыть глаза и набрать случайный номер.
我只是一个石匠。可你就不同了……
Я – простой резчик по камню. Но вот ты...
告诉她你遇到了同一个女人。她也吻了你。
Сказать, что вы встречались с этой женщиной. Она тоже вас поцеловала.
双联发动机(指两台发动机同装在一个发动机舱内)
сдвоенный двигатель
对。那看来我们有一个共同之处了。
Нет. Как и ты, не правда ли?
这个女孩子没结婚就与一个男人同居。
The girl has cohabited with a man without being married.
我有一个初中同学叫“王室臀”。
Я ходил в школу с парнем по имени "Роял Баттс"
不过,我不是一个人。还有我的同事……
Но я был не один. Со мной были коллеги...
同意。你愿意有一个可以拌嘴的朋友。
Согласиться. Вас устроил бы друг, с которым можно посостязаться.
对一个持不同政见者一生的严密审讯
an inquisition into the life of a dissenter
一个狩魔猎人等同於一整个排的士兵!
Один ведьмак целого отделения стоит.
选择一个和相同类型单位堆叠的单位。
Выбирает юнит, оказавшийся на одной клетке с другим юнитом того же типа.
他正试图用不同节奏演奏同一个曲子。
He is trying to play the same tune in a different rhythm.
你带了一个同伴?很好,越多帮手越好。
Вы с напарником? Хорошо. Чем больше глаз, тем лучше.
每12个小时只能对同一个玩家赞赏一次
Хвалить игрока можно не чаще раза в 12 часов
同一时间你只能接受一个星座的赐福。
Вы можете выбрать только один знак одновременно.
同意,并将一个秘源点献给这家伙。
~Согласиться и пожертвовать Исток существу.~ (Вы потеряете очко Истока.)
该死……∗难道∗我们是同一个分局的?
Какого черта?.. Мы что, с одного участка?
一个干部必须联系群众,同群众打成一片。
A cadre must reach out to and be one with the masses.
每场比赛对同一个玩家不能重复赞赏
1 похвала на игрока в каждом матче
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
同一 | 一个 | 的 | |
1) одинаковый, тождественный, идентичный; тот же самый, один и тот же, единый, общий
2) тождество
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|