同业往来
tóngyè wǎnglái
корреспондентские операции
в русских словах:
лоро
(同业往来科目的)来户, 你户, 尊户, 彼方帐户;来帐, 其帐
лоро-конто
(同业往来科目的)来户, 你户, 尊户, 彼方帐户;来帐, 其帐
примеры:
伦敦银行同业往来贷款利率
ставка предложения на лондонском межбанковском рынке депозитов; ЛИБОР
完全同意。 商业往来对于我们所处的世界是有利的。
Не могу не согласиться. Бизнес полезен нашему миру.
我们同他们公司不常有商业往来。As for you, I refuse to have any dealings with you。
We have dealings with their firm from time to time.
促进商业来往
promote commercial intercourse
我们以前和这家公司没有商业往来。
We’ve had no previous dealings with this company.
传闻此男子与班纳德‧罗列多有商业往来,因此是指挥官宅邸的常客。
Как представлялось, этот человек вел какие-то торговые дела с Бернардом Лоредо и по этой причине был частым гостем в его резиденции.
пословный:
同业 | 往来 | ||
1) иметь одинаковую профессию, заниматься одинаковым делом
2) коллеги, люди одинаковой профессии
3) стар. цеховой, гильдейский
|
1) связь, контакты, сношения; общение
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
3) текущий (о счёте)
4) * сгибать и разгибать
5) * наступать и отступать
6) * вторично, второй раз
|