往来
wǎnglái
1) связь, контакты, сношения; общение
我跟他没有往来 я не поддерживаю с ним отношений
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
往来函件 входящие и исходящие письма
3) текущий (о счёте)
; взаиморасчёты往来帖 баланс текущего счёта
往来存款 сумма на текущем счету
往来存息 проценты по вкладу
4) * сгибать и разгибать
5) * наступать и отступать
6) * вторично, второй раз
ссылки с:
往徕wǎnglái
1) уходить и приходить; туда и обратно
2) связи; контакты
友好往来 [yŏuhăo wănglái] - дружественные связи [контакты]
wǎnglái
1) уходить и приходить; идти туда и обратно
2) сношения; связь
wǎnglái
① 去和来:大街上往来的车辆很多。
② 互相访问;交际:他们俩往来十分密切│我跟他没有什么往来。
wǎnglái
(1) [come and go]∶去和来
往来种作。 --晋·陶渊明《桃花源记》
往来视之。 --唐·柳宗元《三戒》
往来翕忽。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
往来而不绝。 --宋·欧阳修《醉翁亭记》
(2) [dealings]∶交往; 过从
老死不相往来。 --《史记·货殖列传》
诚欲往来。 --唐·柳宗元《柳河东集》
(3) [guest; visitor]∶交往的人
往来无白丁。 --唐·刘禹锡《陋室铭》
wǎng lái
1) 去与来。
楚辞.宋玉.招魂:「雄虺九首,往来鯈忽。」
三国演义.第六十八回:「令陈武带领人马,往来江岸巡哨。」
2) 交往、交际。
老子.第八十章:「邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。」
魏书.卷五十五.刘芳传:「高肇之盛及清河王怿为宰辅,廞皆与其子姪交游往来。」
wǎng lái
dealings
contacts
to go back and forth
wǎng lái
(去和来) come and go; to and fro; back and forth:
大街上往来的车辆很多。 Various kinds of vehicles run to and fro in the street.
(互相访问; 交际) contact; dealings; intercourse:
贸易往来 trade contacts; commercial intercourse
友好往来 exchange of friendly visits; friendly intercourse
外交往来 diplomatic intercourse
和...进行有益的往来 make useful contacts with ...
wǎnglái
1) come and go
2) contact; intercourse
两个朋友很久没有往来了。 The two friends haven't had any contact for a long time.
亦作“往徕”。
1) 来去,往返。
2) 反覆;来回。
3) 交往,交际。
4) 犹进退。指引荐与黜退。
5) 已往与未来。
частотность: #3657
в самых частых:
в русских словах:
сношение
往来
соприкасаться
4) перен. (общаться) 与... 接触 yǔ...jiēchù, 往来 wǎnglái
соприкасаться с различными людьми - 与客种不同的人 接触; 与各种不同的人往来
чураться
畏避 wèibì, 躲避 duǒbì; 害怕与...往来 hàipà yǔ...wǎnglai
синонимы:
примеры:
往来帖
баланс текущего счёта
往来存欸
сумма на текущем счету
往来存息
проценты по вкладу
我跟他没有往来
я не поддерживаю с ним отношений
往来账余额
текущий платежный баланс
不相往来
не поддерживать никаких отношений
经常与学术界往来
вращаться в учёных кругах
开始往来
входить в сношения
同人们往来
общение с людьми
使不再与坏人往来
отвадить от плохой компании
与老朋友断绝往来
отгородиться от старых друзей
朋友都不与他往来了
друзья отступились от него
外交公文的往来
дипломатическая переписка
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
事务上的往来
деловые сношения
与客种不同的人 接触; 与各种不同的人往来
соприкасаться с различными людьми
与…断绝往来
разорвать отношения с ...
友好往来
дружественные связи [контакты]
民间往来
неправительственные контакты
银行结余;银行往来余额
сальдо банковского счета
银行往来调节和应收款科/股
Bank Reconciliation and Accounts Receivable
经常账户;活期存款;往来账户; 经常项目
поток текущего счета
关于欧洲委员会成员国间人员往来的欧洲协定
Европейское соглашение о нормах, регулирующих передвижение лиц между государствами — членами Совета Европы
办公室间未结算往来账款
inter-office transactions pending processing
非现金往来;非现金交易
безналичная сделка
伦敦银行同业往来贷款利率
ставка предложения на лондонском межбанковском рынке депозитов; ЛИБОР
联合国外交往来和豁免会议
Конференция Организации Объединенных Наций по дипломатическим сношениям и иммунитету
礼尚往来
отвечать добром на добро; не остаться в долгу у кого, перед кем
常川往来
keep in constant touch; make frequent contacts with
往来船只
shipping traffic
你和约翰那样的人断绝往来是明智的,对于你他并不是一个好伙伴。
It will be advisable for you to drop an acquaintance such as John; he is not a good companion for you.
常有书信往来
keep up a regular correspondence
外事往来
dealings with foreign nationals or organizations
大街上往来的车辆很多。
Various kinds of vehicles run to and fro in the street.
和...进行有益的往来
make useful contacts with ...
我们两国之间的友好往来可以追溯到上个世纪。
The friendly intercourse between our two countries can be traced back to last century.
两个朋友很久没有往来了。
The two friends haven’t had any contact for a long time.
我们通过书信往来。
We communicate with each other via letters.
仍在往来的帐户
open account (OA)
外国资产的往来
transactions in foreign assets
每张支票须加付费用的支票往来户
pay-as-you-go account
经常项目和长期资本往来的平衡
balance on current account and long-term capital; balance on current account and long-term capital
贸易上的往来关系
connexion
限制非必要人员往来
ограничить необязательные передвижения людей
双向往来
двусторонний турпоток
他们不再互相往来了
Они отступились друг от друга
他们书信往来十年了
Они переписывались на протяжении десяти лет
长期的分离使我们完全断绝了往来
Долгая разлука совсем нас раззнакомила
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
хоть и близкие соседи, но не общаются
寒热往来
все идет своим чередом
与他人不相往来
В четырех стенах жить; В четырех стенах сидеть; в четырех стенах жить; в четырех стенах сидеть
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
[直义] 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
[释义] 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
[比较] Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[参考译文] 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
[例句] Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!... Как нас в чужих землях принимаю
[释义] 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
[比较] Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[参考译文] 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
[例句] Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!... Как нас в чужих землях принимаю
как аукнется так и откликнется
[直义] 行什么样的礼节, 就用什么样的礼节回敬.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
каков привет таков и ответ
与…酒食往来
водить хлеб-соль
与…开始往来
втягивать в сношения; втянуть в сношения
与…不再往来
отмежевываться, отмежеваться; покинуть, покидать
把一百卢布记入往来账户上
зачислить на текущий счет сто рублей
同议员界有密切往来的记者
близкий к парламентским кругам журналист
你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。
Раз ты <принес/принесла> трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.
这段路程很短,你需要做的就是让商队免受损失,然后你就可以从斯米德·瑟卡布斯库那里领取你的奖赏了——他在就在路的那一边。我们有些生意上的往来。
Расстояние-то небольшое, да и делать почти ничего не придется – только проследить за тем, чтобы караван был цел. А награду ты получишь, не сомневайся, обращайся к Смиду Заржавеню, мы с ним обделываем кое-какие делишки. Он живет чуть дальше по дороге.
作为部落的新成员,我们必须向其他盟友伸出援手,这样他们也会礼尚往来的。
Мы лишь недавно вступили в Орду и должны убедить всех, что готовы их поддерживать и помогать в трудную минуту. Тогда и они с большей готовностью придут нам на помощь.
恐怖之爪因涉嫌多次袭击部落往来于本地与怨毒镇之间的车队而被通缉。
Коготь Ужаса разыскивается за многократные нападения на караваны Орды, идущие в Ядозлобь и из Ядозлоби.
你能帮我调查一下吗?我知道“半人马情报”听上去像是在开玩笑,但在他们的营地里,重要的书信往来常常被到处乱丢。去死水绿洲半人马的帐篷里找找看,有什么消息就带回来给我。
Поможешь мне кое-что разыскать? Я понимаю, что говорить об "оперативной информации кентавров" бессмысленно, но все же в их лагерях часто бывают разбросаны разнообразные важные сообщения. Обыщи все палатки кентавров в районе Застывшего оазиса и принеси все, что сможешь там найти.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
有往来
经贸往来
业主往来
交换往来
国际往来
业务往来
交易往来
同业往来
进行往来
商贸往来
通信往来
人员往来
资金往来
憧憧往来
外事往来
拒绝往来
总店往来
屏绝往来
无往来账
银行往来
民间往来
分行往来
气往来行
友好往来
鱼雁往来
开始往来
气不往来
信札往来
外交往来
书信往来
断绝往来
工厂往来
日浃往来
商务往来
贸易往来
学术往来
参与往来
分店往来
有往来的
阻断往来
财务往来
同城往来
联行往来
人情往来
经济往来
礼尚往来
不相往来
信用往来
礼节往来
寒热往来
内部往来
往往来来
非往来银行
分店间往来
不与人往来
联号往来帐
欠往来行款
分厂往来帐
与酒食往来
拒绝往来户
银行往来帐
客户往来账
工厂往来帐
银行往来账
合伙人往来
断绝贸易往来
过渡往来帐户
短期拆放往来
普通往来款项
特别往来存款
商业往来客户
境外贸易往来
长期往来结算
分店往来帐户
分支机构往来
公司间往来帐
出口往来帐户
相互往来帐户
商业往来账户
企业往来账户
银行往来调节
联行往来帐户
老死不相往来
店内往来账户
商业往来帐户
有往来的客禾
银行往来存款
银行往来余额
业务往来银行
财务往来帐户
银行同业往来
事务上的往来
局间往来结算
同业往来帐户
银行往来金额
相对往来帐户
恢复贸易往来
与银行有往来
母公司往来帐
断绝经济往来
职工往来帐户
联行往来利息
内部往来结算
总店往来帐户
分公司往来帐
总公司往来帐
与 断绝往来
货币往来报告
银行间同业往来
资本往来自由化
基金间往来帐户
联营公司往来帐
行政和利益往来
子公司往来帐目
银行往来登记簿
银行往来调节表
银行往来对帐单
公司间往来业务
特别往来存款户
银行往来帐余额
各项往来债务人
分支机构往来帐
局管内往来结算
还在往来的帐户
无抵押往来透支
民间交流与往来
从往来帐户支付
公司间往来帐户
同行业往来账户
两岸经贸人士往来
使不再与朋友往来
银行往来账户现金
集团内部交易往来
分支店间往来帐户
分支店间往来业务
信托基金户间往来
避免与朋友们往来
无抵押往来帐透支