同住人
tóngzhùrén
сожитель (о муже или супруге)
指丈夫或妻。
примеры:
同住在一家的人
household
和我同住一个房间的人
мой сожитель по комнате
由于房间不够,一些客人只好同住一间屋。
There were not enough rooms, so some of the guests had to double up.
与他人同行时,靠近他们并按住 >,即可跟上他们的脚步。
Путешествуя с попутчиком, подойдите к нему и зажмите >, чтобы двигаться с его скоростью.
我真的希望不是真的。我不喜欢跟那样的人住在同一个避难所里。
Очень надеюсь, что нет. Мне бы не хотелось жить в одном Убежище с таким человеком.
精灵和矮人同住一个屋檐下- 矮子们会像猪只一般四处散播污秽。
Эльфы и краснолюды живут под одной крышей. Ужас! Эти недомерки грязнее свиней.
他是个奇怪的家伙。没人知道他打哪儿来,为什么要来。他跟一个寡妇同住。她丈夫因为一小块面包被人捅死了。
Странный он мужик. Пришел неведомо откуда, не понять зачем. Пригрел при себе вдову - у ней мужа за кусок хлеба забили, - стал с ней жить.
在遥远世界的传说里,有一只母狼领养了伟大的双子。狼与人所同住的「家」则被称为「狼之洞」,也就是「卢佩卡」,与这个世界的「卢皮卡」同义。
Легенды далёкого мира рассказывают историю о волчице, усыновившей двух великих людей. Их домом была волчья пещера, которую они называли словом Луперкал, имевшим то же значение в их мире, что и Лупикал в этом.
пословный:
同住 | 住人 | ||
1) жить вместе, совместно
2) гостин. совместное проживание в номере (но с разными счетами)
|
1) жилец, квартирант, постоянный житель
2) быть под жильём (о помещении); жилой
|