同姓不宗
_
of the same surname but of different clans
tóngxìngbùzōng
of the same surname but of different clansпримеры:
同姓不同宗
of the same surname, but not the same clan
[我们是]同姓, 不同宗
[мы —] однофамильцы, но не сородичи
同姓不婚恶不殖也
однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться (размножаться)
不同宗教的信徒
followers of different faiths
关于促进不同宗教和文明之间的对话和相互了解的"奥赫里德2007”宣言
Декларация о содействии диалогу и взаимопониманию между религиями и цивилизациями
“格尼阔拉有点像吸血鬼,这两种生物同宗同源。只是格尼阔拉并不依赖血液,反而会用自己的血去喂养。”
Гернихора — существо, во многом родственное вампирам. Только вот вместо того, чтобы питаться чужой кровью... Она кормит других своей.
书上有许多接触经验的记录,可以回溯到好几千年前,不同文化、不同姓名。但是,他们全是恶魔的化身。在这片土地上,我们叫他刚特·欧迪姆,偶尔称为镜子大师,或是玻璃之男。
Она известна тысячу лет в разных культурах и под разными именами. Но везде это синоним воплощенного Зла. У нас его называют Гюнтер о’Дим. А иногда - Господин Зеркало.
пословный:
同姓 | 不 | 宗 | |
быть однофамильцем; носить одинаковую фамилию; однофамилец
|
1) тк. в соч. предок; родоначальник
2) тк. в соч. род; клан
3) тк. в соч. секта; школа; учение
4) сч. сл. штука; партия
|