同类的 同样的
пословный перевод
同类 | 的 | 同样 | |
1) один род; одна порода; однородный; одной породы, однотипный
2) мат. подобный
3) себе подобный, ближний; собратья
|
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же
2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
|
的 | |||
в примерах:
我的同类像动物一样被猎杀。
На моих сородичей охотятся, как на зверей.
这跟人类一样。若人类碰上同样的情况也会下杀手的。
С людьми все то же самое: иногда ты вынужден убивать.
你们松鼠党和他们很类似。你们都变成了同样的杀戮机器。
Вы похожи. Твои скоятаэли и они. Из вас сделали такие же машины для убийства.
低语学院希望能在我们学院寻找同样支持这类研究的同僚。
Лига Шепотов надеется получить подтверждение того, что и мы изучаем эти направления.
低语学院希望能在我们学院找到同样支持这类研究的同僚。
Лига Шепотов надеется получить подтверждение того, что и мы изучаем эти направления.
等到萨格拉斯降临,你的同类会像爬虫一样四处逃窜。
Когда сюда явится Саргерас, вы будете ползать, как черви.
他是个杀人凶手,和他的同类一样。和杀死阿德丽雅的那家伙也一样…
Это убийца. Такой же, как они все. Как и тот, кто убил мою Аддалию.
真的非常离奇,我说真的!不过对我来说你的同类看起来也都是这样。
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
他们对自己的同类这样做?鬼知道这些野蛮人看到我真面目后会做什么。
Они творят такое со своими же сородичами? Тогда кто знает, что бы эти дикари сделали, если б увидели мое истинное лицо.
她或许没有罪,但当她长大并回到她同类当中之后,她不可避免也会犯同样的错误。
Возможно, она ни в чем не виновата, но если бы она выросла среди своих сородичей, то совершила бы точно такие же преступления. Это неизбежно.
真的非常离奇,我说真的!你就跟其他傻瓜一样样的。不过在我看来你很多同类也都一样。
Немного жутковато, знаешь ли. Ты прям вылитый он. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
跟他的同类一样,他很友善,很有魅力。他会给你最想要的东西,而且你似乎不用付出什么代价。
Как и все такие твари, он очарователен. Он исполнен доброты. Он предложит тебе то, что ты желаешь больше всего на свете, будто бы не прося ничего взамен.
同样的事也会发生在所有人类身上。你会变成水蒸气,融化成频率。然后这些频率会被彻底遗忘。
То же самое, что и со всеми людьми. Ты обратишься паром. Превратишься в волну. А потом эта волна затеряется в пространстве и времени.
虽然我们尚未发现任何外表与人类完全相同的合成人,但这些较不像人类的样本的先进程度非常惊人。
Мы еще не смогли поймать ни одного синта, полностью похожего на человека, но даже старые модели выглядят невероятно продвинутыми.
同类的现象
однородные явления
嘿嘿……幸运的是,你的同类正好擅长那种暗影魔法。也许你也是,我不太清楚你一直以来得到的都是什么样的力量。
Хе-хе... к счастью, твоя покорная слуга тоже умеет повелевать темной магией! Ну, может быть, и ты тоже – я как-то не слежу за тем, чему ты там обучаешься.
是的,净源导师,这些杀人的臭猪。猪什么都吃,哪怕是自己的同类。等时候到了,它们就会被屠了,喂给别的猪吃。就该是这样。
Да, магистров. Этих грязных и жестоких свиней. Свиньи едят что угодно, даже друг друга. А когда приходит время, их режут и кормят ими новых свиней. Все так, как и должно быть.
虽然克熙尔不像他们的同类那样具有压迫力,但是他们会在暗处操纵一切,扭曲人们的意志甚至是现实。
Хотя выглядят они не так устрашающе, как многие их сородичи, они виртуозно манипулируют из тени – как разумом, так и самой реальностью.
我通过别的方式寻找尊严。那些在外面狼吞虎咽吃着同类的人称我们是蛮夷。不过我知道不是这样。好了,请——
Я нахожу достоинство в другом. Те, кто там обжирается до полусмерти, называют нас дикарями. Но я-то знаю, что это не так. А теперь, пожалуйста...
结果证明,深岩之洲的穴居人就跟艾泽拉斯的同类一样不友好。或许它们的存在能对我们的工作有所帮助。
Трогги Подземья в агрессивности не уступают троггам Азерота. И тем не менее, возможно, что их присутствие окажется для нас полезным.
属于不同的类别
belong to different categories
开始同时执行一个子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。原来规则的执行不会被打断。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Начинает одновременное выполнение правила-подпрограммы . Выполнение изначального правила не прерывается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и основное правило.
有些鱼是食同类的。
Some fish are cannibals.
每次谈到这个主题,就跟看烟火一样精彩。相同的议题每次都吵得沸沸扬扬。结论就是葛洛莉和其他一些人不愿意接这类的任务。
Каждый раз, как кто-то упоминает эту тему, все взрываются. Всплывают все старые споры. В итоге Глория и некоторые другие отказываются участвовать в таких заданиях.
黑暗会带走它的同类。
Тьма свое возьмет.
你跟你的同类要倒楣了。
Твоим сородичам конец.
这些新的威胁,正如在‘ 第三帝国’统治下那样对人类生命表现出同样的蔑视并对建立一种对全世界的独裁表现出同样的渴望。”
Эти новые угрозы, как во времена Третьего Рейха, показывают то же презрение к человеческой жизни и то же стремление к установлению единоличной диктатуры над всем миром».
暂停执行当前规则,并开始执行子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。当子程序规则结束时,原来的规则将恢复执行。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Приостанавливает выполнение текущего правила и начинает выполнение правила-подпрограммы . Когда завершается выполнение подпрограммного правила, выполнение изначального правила продолжается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и изначальное правило.
人类藉由在特殊的祭坛上留下物品与他门沟通,每个东西都有著象徵性的意义,可以解读为一种意向。他们也用同样的方式回答。
Люди общаются с рыбоидами, оставляя предметы на особых алтарях. Каждая вещь имеет особое символическое значение и читается, как намерение. Водяные отвечают точно так же, оставляют предметы на алтаре.
已确认合成人同类的毁灭。
Подтверждаю: товарищ-синт уничтожен.
我打我的同类,你要给我精华。
Я сражаться с родичами. Ты давать мне бальзам.