同邻居和好
_
мириться с соседом
примеры:
我们目前同邻居们的关系十分和谐。
Relations with our neighbors are very harmonious at the moment.
这么多年来我们一直和邻居关系很好。
We have been on good terms with our neighbors for all these years.
致以问候;我的人民会善待新朋友和好邻居。
Приветствую вас. Мои люди высоко ценят новых друзей и хороших соседей.
新搬来的这一家人费了一些时候才和邻居们相处得好起来。
It took the new family some time to get in with their neighbors.
很好,你也是时候弄一个了。你要去把这件事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人。你将会是一个合格的历史家。
Тебе пора начать ею интересоваться. Потому что теперь ты будешь всем рассказывать об этом – друзьям, соседям и всем, кого встретишь. Настоящим историком станешь.
作为尼泊尔的好邻居、好朋友、好伙伴,中方衷心希望尼泊尔和平进程继续推进,实现政治稳定,经济发展和民族团结。
Будучи добрым соседом, другом и партнером Непала, Китай от души желает этой стране продолжения мирного процесса и достижения политической стабильности, экономического развития и национального сплочения.
2001年两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,为中俄永做好邻居好伙伴好朋友奠定了坚实的政治和法律基础。
В 2001 году главы двух государств подписали Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, что заложило прочный политический и правовой фундамент в вечное добрососедство, партнерство и дружбу между двумя странами.
пословный:
同 | 邻居 | 和好 | |
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
мир и согласие; совет да любовь; дружба; подружиться, помириться; находиться в дружеских отношениях
|