名义的
_
nominal
nominal
примеры:
盗...名义
прикрываясь именем...
藉…名义
от имени (такого-то), под (такой-то) маркой
借...名义
от имени (такого-то), под (такой-то) маркой
以…名义
на правах, от (чьего) имени
空名义
одно название; пустой предлог
假...名义
под предлогом ...
盗用...名义
usurp the name of
以(用) ... 名义
от имени..., именем..., под маркой (кого-л., чего-л.)
以...的名义
от имени...
假借…名义
под видом чего
盗用...的名义
usurp the name of ...
假借...的名义
on the false pretenses of ...
名义上裁军
disarmament in name
(名义)贴现率
процент скидки
代表...的名义
от имени...
[用]团体名义
от [лица] организации
名义上的被告
nominal defendant
以人道的名义
in the name of humanity
窃取某人名义
usurp sb.’s name
口头上, 名义上是
только слава, что
名义上的原告
nominal plaintiff
以我们的名义
от нашего имени
名义上的汇兑
nominal exchange
以自己的名义
in one’s own name
名义上的负债
nominal liability
名义上的税收
nominal tax
名义上的股东
ostensible partner
以...名义表示欢迎
приветствовать от имени кого-либо
名义上的所有者
nominal owners; straw man
用他个人的名义
in his own name
名义上的当事人
nominal party
撰写以公司名义
писать от имени компании
股份的名义价值
номинальная стоимость доли
假借他人的名义
in (under) the guise of other’s name
用妻子的名义买房
купить дом на имя жены
名义上裁军,实际上扩军
disarmament in name, armament in reality
名义上的营业支出
nominal expenditure
用什么名义去找她呢
под каким предлогом пойти к ней?
名义缴费确定型账户; 名义账户
условный накопительный счет
以银行的名义订合同
заключить договор от имени банка
以中国代表团的名义
in the name of the Chinese Delegation
徒有其名; 名义上是; 口头上…, 名义上是; 口头上, 名义上是; 口头上
только слава, что
(法语 mariage blanc)名义上的结婚, 名义婚姻, 假婚
марьяж блан
口头上(说是)…, 名义上是…; … 徒有其名
только слава, что; только одна слава, что
以他妻子的名义做生意
do business in his wife’s name
及 марьяж бланк名义结婚, 形式婚姻, 假结婚(法语 mariage blanc)
марьяж блан
以自身名义刑事诉讼代理
вести от моего имени уголовное дело
他以自己的名义支持该事业。
He lent his name to the undertaking.
我以圣父、圣子、 圣灵的名义为你施洗
я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа
那本词典以朗曼公司的名义出版。
That dictionary is published under the Longman imprint.
刑事判决以俄罗斯联邦的名义做出
постановление приговора именем Российской Федерации
总经理无须委托书即以公司名义行使职权
Генеральный директор без доверенности действует от имени общества
1. 比喻用好的名义做幌子, 实际上兜售低劣的货色.
2. вывешивать баранью голову, чтобы продавать собачье мясо
3. продавать собачье мясо под вывеской с бараньей головой
4. под благовидным предлогом творить чёрные дела
5. сплошной обман
6. чистое надувательство
7
2. вывешивать баранью голову, чтобы продавать собачье мясо
3. продавать собачье мясо под вывеской с бараньей головой
4. под благовидным предлогом творить чёрные дела
5. сплошной обман
6. чистое надувательство
7
挂羊头 卖狗肉
经联盟秘书处书面批准,联盟成员可以以联盟名义举办活动
После согласия Секретариата Лиги в письменной форме, члены Лиги может организовать деятельности от имени Лиги
(勃艮第的)恩里克(Henrique, 约1057-1114, 葡萄牙第一位伯爵, 名义上卡斯蒂利亚和雷翁王国的封侯, 实际上独立的统治者)
Энрике Бургундский
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
(谑, 讽)
[直义] 我不在就给我结婚了; 背着我给我娶了亲.
[释义] 在某人不知道或未经某人同意的情况下为其决定了某事, 或以其名义做成了某事; 别人背着某人替他包办了某事; 不问某人就给他加上了(某种)约束.
[用法] 多为自己谈自己的事情时说.
[例句] Решение было принято без председателя, так как Бубенцов в это время пьянствовал... Однако это не помешало Фёдо
[直义] 我不在就给我结婚了; 背着我给我娶了亲.
[释义] 在某人不知道或未经某人同意的情况下为其决定了某事, 或以其名义做成了某事; 别人背着某人替他包办了某事; 不问某人就给他加上了(某种)约束.
[用法] 多为自己谈自己的事情时说.
[例句] Решение было принято без председателя, так как Бубенцов в это время пьянствовал... Однако это не помешало Фёдо
без меня меня женили
пословный:
名义 | 的 | ||
1) имя, название; звание; случай, предлог, повод
2) номинальный, нарицательный
|