名实
míngshí
имя и сущность; форма и содержание
名实不符 имя и сущность (форма и содержание) не соответствуют одно другому
míngshí
[name and reality] 名称和实际
名实相符
míng shí
名目与实际。
荀子.正名篇:「今圣王没,名守慢,奇辞起,名实乱,是非之形不明。」
文选.任昉.为萧扬州荐士表:「臣位任隆重,义兼家邦,实欲使名实不违,徼幸路绝。」
míng shí
name and reality
how sth is portrayed and what it is actually like
míng shí
{逻} concept and entitymíng-shí
1) name and reality
2) log. concept and objective being
1) 名称与实质、实际。
2) 名誉与事功。
3) 犹名与利。
частотность: #44000
в самых частых:
примеры:
名实附也
название и сущность соответствуют друг другу
名实两乖
название и суть не соответствуют одно другому
俗儒不达时宜, 好(hào)是古非今, 使人眩于名实, 不知所守
вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью [вещей], к непониманию, чего же следует придерживаться
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
更糟糕的是——她的∗真名实姓∗应该是∗卡特琳·艾拉洁∗。∗卡拉洁∗这个名字是这么来的,记住了?真见鬼!
Все даже хуже. Катажина Аласье должно было быть ее настоящим именем. Откуда взялось „Клаасье“, помнишь? Черт!
她的∗真名实姓∗应该是卡特琳·艾拉洁。∗卡拉洁∗这个名字是这么来的,记住了?真见鬼!
На самом деле ее зовут Катажина Аласье. Откуда взялось „Клаасье“, помнишь? Черт!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск