名山事业
míngshānshìyè
«дело славных гор» (в древности книги прятали в горах, страхуя от пропажи); произведение, сочинение, шедевр
míng shān shì yè
《史记·太史公自序》:‘藏之名山,副在京师,俟后世圣人君子。’后来称著书立说为‘名山事业’。míng shān shì yè
比喻不朽的着述。
语本史记.卷一三○.太史公自序:「序略,以拾遗补蓺,成一家之言,厥协六经异传,整齐百家杂语,藏之名山,副在京师,俟后世圣人君子。」
míng shān shì yè
(著书立说) an author's works destined for posteritymíngshānshìyè
an author's works destined for posterity【释义】指著作。
【出处】《史记·太史公自序》:“藏之名山,副在京师,俟后世圣人君子。”
藏之名山的事业。指不朽的着述。
примеры:
这样的慈善事业名不符实。
This sort of charitable enterprise is unworthy of the name.
пословный:
名山 | 山事 | 事业 | |
Миншань (китайский топоним) |
1) горный промысел, горное дело
2) 山中的事物。
|
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
|