名山
míngshān
знаменитая (именитая, прославленная) гора
Миншань (китайский топоним)
Миншань (китайский топоним)
míngshān
著名的大山:名山大川。míng shān
有名的山。
文选.任昉.为范始兴作求立太宰碑表:「既绝故老之口,必资不刊之书,而藏诸名山,则陵谷迁贸。」
唐.李白.秋下荆门诗:「此行不为鲈鱼鱠,自爱名山入剡中。」
Míng shān
famous mountain
Mingshan county in Ya’an 雅安[Yǎ ān], Sichuan
míngshān
famous mountain1) 着名的大山。古多指五岳。
2) 指可以传之不朽的藏书之所。
3) 借指着书立说。
частотность: #35358
в самых частых:
примеры:
胜境名山
чудесная земля, знаменитые горы
名山大泽不以肦
знаменитые горы и великие озёра нельзя жаловать во владение
藏之名山, 传之其人
спрятать (своё сочинение) в прославленных горах для передачи достойному человеку (продолжателю, восприемнику, когда такой отыщется, то есть не заботиться о том, чтобы что произведение стало общим достоянием немедленно)
中国之画, 虽名山之画, 亦多以记忆所得者为之
произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в [подавляющем] большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора
历览名山大川
visit all the renowned mountains and great rivers
云海漂浮的名山
знаменитые облачные горы
1. 把著作收藏在名山里, 留着传给志同道合的人.
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
藏之名山 传之其人
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
我等不及要利用那种强大的力量了。杀掉7名山岭巨人,然后用灵魂精华容器俘获他们强大的灵魂精华。
Я жажду подчинить себе подобную мощь! Убей 7 горных великанов и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их могучие души!