名曰
míng yuē
книж. называться именем..., носить имя...
夏禹名曰文命 сяского Юя звали Вэньмин
частотность: #23765
в самых частых:
примеры:
南方有鸟焉, 名曰蒙鸠
есть на юге птица - зовут её Мэн-цзю ...
夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。
Сяский Юй носил имя Вэнь-мин. Отца Юя звали Гунь, отца Гуня звали император Чжуань-сюй, отца Чжуань-сюя звали Чан-и, а отца Чан-и звали Хуан-ди. [Таким образом], Юй являлся праправнуком Хуан-ди и внуком императора Чжуань-сюя. Прадед Юя Чан-и и его отец Гунь не занимали императорского престола, а были простыми подданными. (перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)
搏之不得名曰微
его дао невозможно ощутить, и его называют неощутимым (бестелесным)
庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。
[Чжэн] Чжуангун родился ногами вперёд, чем напугал Цзян-ши, а потому [она] дала ему имя Ушэн ("Перевёртыш") и питала к нему отвращение.
又北百七十里,曰堤山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕。
Ещё к северу на сто семьдесят ли есть гора Дишань, где много лошадей. И есть там дикая тварь: внешне подобна барсу, но с пятнистой головой — называется "яо".
兹有名曰尖叫怪的怪物在乌鸦窝附近筑了巢,并四处猎杀人类和野兽。若有人能将其击毙,便可领取高额赏金。请注意,这是一头可怕而且危险的生物,需要经过专业训练的好手才能杀死它,一群扛耙子的农民是不够的。
Если кто убьет чудище, клекотуном прозванное, которое у Врониц угнездилось и убивает людей и зверей, того награжу звонким золотом. Помните однако, что тварь это грозная, с вилами на него не ходите, хотя б и несколько вас таких набралось.
他们把怯懦美其名曰为谨慎。
They dignified cowardice by calling it prudence.