后上装甲板
hòushàng zhuāngjiǎbǎn
верхний кормовой лист (танка)
примеры:
木材干舷(甲板上装木材时)
надводный борт при перевозке палубного лесного груза
甲板上装满炸药!解开火炮!把这艘船变成屠龙的陷阱!
Заминировать палубы! Открепить пушки! Сделаем из корабля ловушку для драконов!
几位乘客将在晚饭前到后甲板上散步。
A few passengers would have a stroll on the after deck before the evening meal.
我已经侦察了下一个岛屿。莱赞之爪号的甲板上装配了强大的武器。
Я обследовал ближайший остров. На борту "Когтя Резана" находится мощное оружие.
他们死后就更难闻了...我们去上面的甲板上透透气。
Мертвые они воняют еще хуже живых... предлагаю подняться на палубу и подышать.
我们在甲板上有几尊老式的大炮:你一次装一颗炮弹,瞄准,就炮位,然后开火。从侧面打三桅船是肯定没问题……对付小艇之类的就没辙了。
На верхней палубе стоит несколько старых пушек, в которые надо заряжать по одному ядру, потом проталкивать и поджигать фитиль. Из таких пушек хорошо стрелять по бортам трехмачтовых кораблей, а не по гребным лодкам.
你解决甲板上的陷捕者后,我会派我的人过去。祝你好运!
Как размажешь их по палубе, скажи, и я отправлю туда свою бригаду. Удачи!
当死亡之翼拥有3层或以上的装甲板时,每秒恢复0.6%的最大生命值。
Пока у Смертокрыла не менее 3 пластин брони, он восполняет 0.6% максимального запаса здоровья в секунду.
到甲板上之后,我比在城市的废墟中闲逛时要高兴多了。
Мне намного приятнее стоять на палубе, чем бродить по этим трущобам, которые почему-то называются городом.
我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。
Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.
长老麦克森已经晋升为骑士位阶,且赋予一套完整的动力装甲,这我在普利德温号的主甲板上都没找到。
Старейшина Мэксон произвел меня в рыцари и наградил комплектом силовой брони. Этот комплект будет ждать меня на главной палубе "Придвена".
在解决丹斯的问题之后,长老麦克森将我拔擢为圣骑士,并颁发全套圣骑士的动力装甲给我做为奖励,我可以去普利德温号的主甲板领取。
Ситуация с Дансом разрешилась. Старейшина Мэксон присвоил мне звание паладина и наградил меня комплектом силовой брони. Броня дожидается меня на главной палубе "Придвена".
集装箱上方的甲板上,一个肩膀宽阔的男人猛地抬起了头。“那是坤诺?有个警察被杀了。”一旁纹身的梅斯克人笑了。“是坤诺没错!”
На мостках над грузовыми контейнерами поднимает голову широкоплечий мужчина. «Это Куно? Ну, мусору там достанется». Покрытый татуировками мескиец улыбается в ответ: «Да, это наш Куно».
“靴子上有一串编号。”他扭动死者的脚:“编号是E50.100.1000。装甲板之间的线条呈现出了字母数字组合。盔甲的设计有意掩盖了这串编号。”
«На ботинке указан серийный номер». Он выворачивает ногу покойника. «E50.100.1000. Узор между пластинами складывается в цифро-буквенный код. Вероятнее всего, он скрыт намеренно при создании модели».
пословный:
后上 | 上装 | 装甲板 | |
1) сценическое платье, выходной костюм артиста
2) свадебный наряд невесты
3) диал. верхнее платье
4) одеваться в (такой-то) костюм; наряжаться (кем-л.), выряжаться под (кого-л.) 5) театр одеваться под выход, надевать сценический костюм
6) техн. верхняя часть (установки); надстройка
|