后事如何
_
Что дальше
примеры:
欲知后事如何,且听下回分解。
But as to what happened thereafter, that will be disclosed in the ensuing chapter.
欲知后事如何,且听我下回分解。
Если хотите узнать, что было дальше - слушайте внимательно...
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
Так-так... Что же будет, что же будет... Что? «Продолжение следует»?! М-да...
各位,欲知后事如何…
Дамы и господа! Разрешите представить вашему вниманию долгожданное продолжение истории.
欲知后事如何,请购买“来自赫姆达尔的男人与三眼骷髅”,39年春季,所有精品书店正式发售。
Продолжение появится в лучших книжных магазинах весной 39-го года. Узнайте, что произошло дальше, из новой книги «Человек из Хельмдалля и Трехглазый череп».
狱卒们懂什么,他们把我关在这儿,以为这就完事了,但其实一切仍在进行中。对于那些透过我的头脑进入这世界的人,石头砌成的墙壁根本不是阻碍。他们会继续对人类做各种恐怖的事,但后事如何就不是我的责任了。
Стражники ничего не понимают. Они заперли меня здесь и считают, что все закончилось. Тем временем, все по-прежнему продолжается. Для тех, кто приходит в этот мир через мой разум, каменные стены вовсе не преграда. Они по-прежнему будут вытворять с людьми страшные вещи, только на этот раз вина не падет на меня.
噢甜心,欲知后事如何且听下回分解。不过说到这,你和我才刚开始。我们到楼上进一步“认识”一下彼此怎么样?我有各种...“细节”上的东西...要跟你分享哦。
Ох, радость моя, это очень долгая история, верно? Кстати об историях: мы ведь почти не знакомы. Может, поднимемся наверх и познакомимся поближе? Я покажу тебе много интересных... подробностей.
欲知后事如何,且听下回分解!我刚刚意识到我还没有回答最开始的问题:我为何要像饿虎扑食一样追逐时间,关于这个,晚点再说...如果时间允许的话...
А это, искатель, уже совсем другая история! Я понимаю, что еще не ответил на твой изначальный вопрос - почему я гонюсь за временем, как львица за жертвой, но об этом мы поговорим... позже. Если позволит время.
问他完成这件事后感觉如何。
Спросить, как он себя чувствует теперь, когда дело сделано.
我离开仓库那里之后事情的发展如何?
Как все прошло на складе после того, как я ушел?
战事如何?
Какова военная ситуация?
当你告诉我,你们在女巫迷雾森林相遇又如何相爱的故事后!我能明白他为何要离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что он тебя бросил.
当你告诉我,你们在女巫迷雾森林相遇又如何相爱的故事后!我能明白她为何要离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что она тебя бросила.
此事如何办理?
How are we to handle this matter?
打耳洞后如何防止耳洞长起来?
Как не допустить зарастания проколотых ушей?
一个冒险、阴谋、闯关故事如何?
Поведайте, мессир, историю о приключениях, интригах и отваге безрассудной!
无论此事如何了结,我都要去酒馆。
Ладно, все, я иду в трактир.
пословный:
后事 | 如何 | ||
1) похороны; траурный обряд
2) последующие (предстоящие) дела; дальнейшие события
|
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?
2) так-то; такой-то
3) [о, ] в какой же степени!...; [о, ] насколько же...
4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие) 5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с [тем, что]...; как отнестись к...
6) придумывать [что-либо]; находить выход; делать что-либо положительное
|