后兄弟
hòuxiōngdì
сводный брат
hòuxiōngdì
сводный братпримеры:
我猜以后兄弟会要招惹联邦之前,绝对不敢轻举妄动了。
Теперь Братство дважды подумает, прежде чем лезть к жителям Содружества.
我的理论如果正确,往后兄弟会将士进入联邦的辐射污染区域时,将更能耐受辐射。
Если моя теория верна, мы сможем обеспечить нашим войскам наилучшую защиту от радиации в облученных районах Содружества.
后会有期,兄弟。
До встречи, брат.
你会后悔的,兄弟!
Ты об этом пожалеешь, брат!
不如立其兄弟, 不, 即立赵后
лучше посадить (на престол) его брата, если же нет, то потомка рода Чжао
你死后就又凉又酷了,兄弟。
Ты спокоен, только когда ты мертв, брат.
手闸,兄弟! 松开它,然后下来!
Ручник, брат! Сними его и спускайся!
这是汤姆和戴维;后者是我的兄弟。
Here are Tom and David; the latter is my brother.
看来铁路以后不会威胁到兄弟会了。
Ну, похоже, что "Подземка" нам больше не помешает.
离开?然后把中转站∗交给∗克莱尔兄弟?
Уйти? И ∗отдать∗ терминал братьям Клэр?
背后暗算啊。简直就像黑暗兄弟会的翻版。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
提图斯走后,哈迪兄弟们要怎么办呢?
Тит мертв. Что теперь будет с парнями Харди?
他的兄弟看了看他,然后看着你。“是的,”他说道。
Его брат смотрит сначала на него, а потом на тебя. «Да».
使用信号拦截器之后,返回钢铁兄弟会。
После применения перехватчика сигнала вернитесь в Братство Стали.
哦,兄弟,如果我熬过今晚,必定好好为你后葬。
Если я переживу эту ночь, тебе будет погребальный костер.
这次作战后,看那些怪物还敢不敢惹兄弟会!
Теперь-то уж они не станут связываться с Братством!
我加入兄弟会后从来没有这么开心过,谢谢你。
С тех пор, как я вступил в Братство, я еще не был настолько счастлив. Спасибо тебе.
钢铁兄弟会铁卫,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска стража Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
当你把我的弟兄们都解放出来以后,回来告诉我。
Освободи племя Чернолесья от оков безумия и возвращайся назад.
我还是会听从指示,然后做好我兄弟会份内的事。
Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали.
以后他们可能会把你的名字跟你堂兄弟们的名字相混淆。
Later they may muddle up your name with those of your cousin
给学院最后一击的应该是兄弟会,不是义勇兵。
Последний удар Институту должно было нанести Братство, а не минитмены.
钢铁兄弟会新兵,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска послушника Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
他们不懂钢铁兄弟会才是联邦存续的最后希望。
Они не понимают, что Братство Стали последняя надежда Содружества.
如今我的兄弟逝去,我可能是最后一个雪精灵了。
Теперь, когда мой брат мертв, весьма вероятно, что я последний из нашего рода.
钢铁兄弟会骑士,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска рыцаря Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
钢铁兄弟会长老,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска старейшины Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
钢铁兄弟会标准,所有零件涂装后可提高力量。
Стандартная окраска Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
钢铁兄弟会军官,所有零件涂装后可提高力量。
Офицерская окраска Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
这是兄弟会最后的进攻,圣骑士。准备好了吗?
Настал момент решающей атаки, паладин.
我?我是博古克的兄弟。我是在军团服役多年后退伍回家的。
Я? Я брат Бургука. Вернулся, отслужив много лет в Легионе.
钢铁兄弟会圣骑士,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска паладина Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
很高兴有新血加入兄弟会。见过船员后可以来找我。
Приятно видеть нового человека в Братстве. Надеюсь, когда закончите свои дела, вы вернетесь и поможете мне.
能够收集愈多兄弟会的资讯愈好,以后可能会派上用场。
Давайте соберем как можно больше сведений о Братстве. Они могут нам пригодиться.
兄弟,不管你做什么,死后别把自己埋在这片墓地。
Что бы ни случилось, брат мой, не допусти, чтобы твое тело похоронили на этом кладбище.
解决这件事后,兄弟会就能将重点转向作战准备。
Теперь все это позади, и мы сможем заняться подготовкой к войне.
他后脑勺的那位∗放克灵魂兄弟∗已经永远的消失了。
∗Фанк-соул-браза∗, обитавший в затылке, ушел во тьму. Навсегда.
我们之后再处理。我们必须先准备面对钢铁兄弟会的攻击。
С этим разберемся позже. Сначала нужно подготовиться к штурму Братства.
兄弟会是吗?我倒想看看没了动力装甲后你还能怎样。
Братство, значит? Хотел бы я посмотреть, на что ты способен без этой твоей силовой брони.
自从兄弟会抵达之后,全体联邦的自由便遭到了威胁。
С тех пор как Братство прибыло сюда, стало ясно, что оно собирается поработить жителей Содружества.
交给我吧。事情结束后,兄弟会一定会感念他们的牺牲。
Я их заберу. Если выживем, Братство почтит их жертву.
亲爱的兄弟,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокрался в эту комнату и подслушал их разговор, брат.
以后我也许会需要你的支持。你能让哈迪兄弟配合我吗?
В будущем мне может понадобиться ваша поддержка. Можете вы попросить парней Харди, чтобы они помогли?
钢铁兄弟会骑士队长,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска рыцаря-капитана Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
剩下的兄弟们已经杀到最后一个房间,他们就在前面。
Последние из выживших пробились в последний зал наверху.
虽然如此,兄弟会的事以后再担心吧,当下才是最重要的。
В любом случае, что делать с Братством это вопрос на будущее. А нам следует сосредоточиться на настоящем.
好吧,等我回去了之后,也会让其他弟兄们加强警惕的。
Хорошо. Когда я вернусь, я поручу ребятам быть настороже...
黄金家族的后裔拖雷与郭靖是生死之交的好“安答”(结义兄弟)
ЧингизидыТолуй и Го Цзин были названными братьями, накрепко связанными узами побратимства
我后面那两个矮人是怒金兄弟,他们是我的常任锁甲专家。
Вот эти два дворфа – братья Златоплавы. Они большие мастера по части изготовления кольчужных доспехов.
一段时间后,她与兄弟会意见分歧,因而离开前往联邦。
Через некоторое время у нее начались расхождения во взглядах с Братством, и она удалилась в Содружество.
你答应过我,希雅提。你答应过我在我们洗劫过赫洛登后,我们就结拜为兄弟。
Ты обещал мне, Хьялти. Обещал, когда мы грабили Хролдан, что мы станем названными братьями.
感谢协助,兄弟会以后更能保护将士免于辐射中毒了。
Благодаря вам мы сможем обеспечить нашим войскам наилучшую защиту от радиации.
钢铁兄弟会骑士小队长,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска рыцаря-сержанта Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
兄弟,你已经集齐了所有谜题碎片。可惜已经赶不上最后对决了。
Брат мой, тебе удалось собрать все части брони. Жаль, что момент упущен.
好啦,兄弟们,就到此打住吧。不然以后我们相处起来就尴尬了。
Ладно, господа, давайте заканчивать... А то я вам в глаза смотреть не смогу.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
去收集我们死去的嘲颅兄弟姐妹的面具,然后到村子的西边找我。
Собери маски наших погибших братьев и сестер из клана Веселого Черепа и принеси мне в западную часть деревни.
不值得为了这机器赔上加入兄弟会后获得的荣誉。他是敌人。
Эта машина не стоит того, чтобы пожертвовать своей репутацией в Братстве. Он твой враг.
前任巴尔古夫被铲除以后,他的兄弟霍隆格纳成为领主。
После того как Балгруфа убили, ярлом стал его брат Хронгар.
兄弟会击败英克雷后,获得大量废金属和可利用的零件。
Там было достаточно металлолома и пригодных деталей после того, как мы победили Анклав.
你答应过我,希雅提。你答应过在洗劫赫洛登之后,咱们就结拜为兄弟。
Ты обещал мне, Хьялти. Обещал, когда мы грабили Хролдан, что мы станем названными братьями.
麦克森上任后,只手彻底改变兄弟会的方向,带我们迈向荣耀。
Но когда к власти пришел Мэксон, он единолично изменил приоритеты Братства и возродил нашу былую славу.
自从兄弟会了解到合成人的威胁后,就持续注意联邦的动静。
Братство уже давно следит за Содружеством. С тех самых пор, как мы узнали об угрозе синтов.
其余兄弟会目标追踪中,成功预测位置后才需要探员协助。
Отслеживание дополнительных объектов Братства. До завершения прогноза координат услуги агента не требуются.
别担心,我们不想招惹兄弟会。农作物收成后我们会“捐助”粮食。
Не волнуйся, мы не собираемся вас сердить. Мы сделаем "пожертвование" после сбора урожая.
如果你有灵魂,你死后就会失去它,兄弟,你现在只是一个没有灵魂的亡灵。
Если у тебя и была душа, приятель, ты потерял ее в момент смерти. Теперь ты обычная бездушная нежить.
或许兄弟会的首要目标是学院,但学院被歼灭以后呢?谁是下一个?
Может, Институт действительно первая цель Братства, но когда он будет разгромлен... что тогда?
拜托,你就像我的兄弟,我可忍不下心骗你的钱。练习够了之后再回来找我吧。
Ты мне как брат. Я не могу просто так тебя ободрать. Возвращайся, когда наберешься опыта.
啊,但是我们可以以后再讨论这个问题,对吧?兄弟会需要做什么?
А, ну мы это обсудим позже, да? Что нужно Братству?
“很抱歉。”一个男孩对另一个说道,然后亲切地摸了摸兄弟的肩膀。
«Прости», — говорит мальчишка брату, осторожно поглаживая его плечо.
最重要的是有整个兄弟会做你的后盾,我们赴汤蹈火在所不辞。
И, что самое важное, тебя будет поддерживать Братство... Готовое пролить свою кровь, чтобы защитить тебя.
但在麦克森扈从接手之后……呃,我不喜欢他对兄弟会做的改变。
Когда к власти пришел сквайр Мэксон... В общем, мне не понравилось то, что он сделал с Братством.
我的兄弟们也坚信自己能帮助她,但最后还是不得不将她关在这里。
Братья тоже были уверены, что они смогут помочь, но в конце концов нам все равно пришлось запереть ее.
得蒙协助,实为兄弟会的福气。我们的现在与未来都无后顾之忧了。
Братству повезло с тобой. Ты помогаешь нам обеспечить светлое настоящее и будущее.
如今,我的兄弟已经死了,而我也可能是我们种族当中最后一个仅存的了。
Теперь, когда мой брат мертв, весьма вероятно, что я последний из нашего рода.
但你还是照样我行我素,把我教你的通通抛在脑后,你的行为根本让兄弟会蒙羞。
Ты продолжаешь игнорировать все, чему я тебя учил. Хуже того, своими поступками ты позоришь Братство.
“不。我的答案是不,格伦。”他转向你。“我们是哈迪∗兄弟∗,以后也都是如此。”
Нет. Мой ответ — нет, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Мы ∗парни∗ Харди и ими и останемся.
在联邦境内,兄弟会算是学院落脚之后……来过最大的组织了吧。
Братство это самая большая новость в истории Содружества с тех пор... ну, с тех пор, как Институт дал о себе знать.
我们念了咒语,然后威廉便急忙回到兄弟那里了。我们应该回到塞西尔看看他们。
Мы вернули Уильяма к его брату. Надо бы навестить их в Сайсиле.
从95号避难所出来后,看你是要叫我朋友、兄弟、伙伴……都随便你。
После Убежища 95 мы с тобой друзья, приятели, напарники... кем хочешь, тем и будем.
你必须帮助他!找到节杖的两个部分,然后……想办法和我兄弟谈谈。
Помоги ему! Найди обломки скипетра и попробуй поговорить с моим братом.
去了之后会怎样我不清楚,但是想留在兄弟会的话,就要回到这里来。
Не знаю, куда ты идешь, но если хочешь остаться в рядах Братства, советую вернуться сюда.
我们必须解决掉这两兄弟,然后摧毁面具,以免让其落入恶人手中。
Нужно расправиться с братьями и уничтожить их маски до того, как они попадут в плохие руки.
丹斯为了兄弟会奉献他的一生,最后却被背叛了,忠诚的代价不过如此。
Данс всю свою жизнь посвятил Братству, а оно его предало. Вот тебе и награда за верность.
在…那结束后,莫克瓦格跟其他弟兄把酒狂欢时,我把这个拿了出来。
Когда... когда все закончилось, и Моркварг пьянствовал с остальными, я вытащил вот это.
我的兄弟雷布里就是我们家族的耻辱,他拿走了我们所有的钱,然后挥霍一空。
Мой братец Риббли всегда только и делал, что тянул денежки из семьи и тратил их на какие-то поганые махинации.
他怪异地笑了笑,然后抬头深望教堂塔楼的那片黑暗。“从上面,兄弟。”
Он странно улыбается и запрокидывает голову, чтобы посмотреть во тьму под купол церкви: «Оттуда, дружище».
后来,哈维尔的兄弟在吉列工作时被杀了。因为一些原因……我没有回去。
А потом… Брат Хавьера погиб во время работы в Джиллетте. И по какой-то причине… Я не поехала домой.
然后那个法师咕哝几声,放了个屁,然后就爆炸了!我们三个弟兄被他带着陪葬…
А чародей тогда застонал, пернул и взорвался! А с ним трое наших...
我敢肯定我兄弟维吉纳会很高兴,自从他们废掉巴尔古夫后立他为领主。
Мой брат Вигнар точно доволен. Как Балгруфа выкинули, так его новым ярлом сделали.
但看过您的行为举止,也了解您对兄弟会理念的认同后,我知道我判断错误。
Судя по твоим поступкам и тому, насколько близко ты принимаешь к сердцу идеалы Братства, я сильно ошибался.
后来,哈维尔的兄弟在吉列工作时被害了。因为一些原因……我没有回去。
А потом… Брат Хавьера погиб во время работы в Джиллетте. И по какой-то причине… Я не поехала домой.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能在你日后的任务……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
我不要啥狗屁兄弟友情协助。我不喜欢这样的用词...你要去打击骑士团的骑士然后撤军。
Мне нахрен не нужна никакая братская помощь. Эти слова вызывают плохие ассоциации.. Ты должен раздавить рыцарей и отступить.
пословный:
后 | 兄弟 | ||
2) поздний, задний, зад |
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|