后头骨
hòutóugǔ
анат. затылочная кость
hòutóugǔ
phys. parietal boneпримеры:
在这些门后面是至圣所和腐坏头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
在这些门后面是内部圣所和堕落头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
我们可以试试验尸的最后手段-打开头骨瞧瞧。
Хммм. Магия часто ведет к необратимым изменениям мозга. Нужно заглянуть внутрь.
跟平时一样,从拔指甲开始,最后敲断骨头。
Да что и всегда. Сначала ногти вырывали, а под конец ломали кости...
要那只猫后退,不然你就把它的骨头挫成灰。
Велеть кошке отойти, не то вы переломаете ей все кости.
往海边,穿过峡谷,骑着冰和骨头做成的马…然后…
К морю... По пустоши... На конях из костей... Из костей и льда... и...
它从你的骨头上咬下肉块,然后用火热的巨口将灰烬吞下。
Он отрывает плоть от костей, а затем отправляет пепел в свою огненную глотку.
快点!快杀了他。杀死他然后让堕落头骨归你所有!瓦尔迷纳命令你!
Быстрее! Убей его сейчас же. Убей его и утверди свою власть над Черепом! Вермина приказывает тебе!
用不知名的巨大兽类的骨头制成的杯。是某次厮杀后得到的猎获。
Кубок из костей неведомого существа. Это трофей с одной из кровопролитных битв древности.
当仪式完成,头骨将得到自由,然后依兰杜尔就会背叛你。
Когда ритуал завершится, Череп будет свободен и Эрандур обернется против тебя.
当仪式完成,头骨将得到自由,然后依兰杜尔便会转头对付你。
Когда ритуал завершится, Череп будет свободен и Эрандур обернется против тебя.
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
是的,不过随后你走错了一步。现在你感觉自己的头骨马上就要裂开了。
Побеждал. Но ты сделал ошибку. И теперь твой череп вот-вот лопнет.
它是用真的骨头去做的。被树脂般的材质强化过后,打造成护甲的形状。
Она сделана из настоящей кости, ее усиливают смолами и затем придают ей нужную форму.
快点!快杀了他。杀死他然后让腐坏头骨成为你的所有物!瓦尔迷纳命令你!
Быстрее! Убей его сейчас же. Убей его и утверди свою власть над Черепом! Вермина приказывает тебе!
骷髅。攻击骷髅!然后,秘源术士!闪光。她消失了。骨头消失了。主人。睡着了。很快就醒。
Кости! Грызть кости! Потом. Колдун! Свет! Она бежать. Нет костей. Хозяин. Спать! Проснется – скоро.
大羚羊死后,肉体回归尘土,而宝绿色的骨头则留下来向树林致敬。
После смерти орикса его плоть возвращается в землю, а изумрудные кости остаются, отдавая дань лесу.
假如偷的只是钱,我可能会揍你一顿,打断几根骨头,你还我后就没事了。
Если бы дело было только в деньгах, то я бы сломал тебе пару костей, выбил бы из тебя свое бабло, и мы были бы в расчете.
上次我弄断一根骨针后,我就忍不住想,用神灵的骨头做的针应该是坚不可摧的吧?
Я тут свою иглу опять сломала и вот что подумала: игла из кости бога ведь должна быть вечной, не так ли?
我希望你能帮我收集一些他们的骨头。等你带回来之后,我就用他们来消除他的巫毒法术。
Иди и принеси мне их кости. Я сделаю из них кое-что противовудовое.
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体。他的头骨上咧出一丝微笑。然后转身向你鞠了一躬。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженной кожи. Повернувшись к вам, призрак кланяется.
野蛮人将他的拳头猛撞向他那戴着头盔的头骨,直到自己安静下来,然后指了指小岛。
Громила несколько раз бьет по своему шлему кулаком, сам себя заставляя замолчать. Затем он вновь указывает вам жестом на путь от берега.
然后我就可以制作一张面具把我的骨头隐藏起来,但是由于我缺少这么个工具...
Я мог бы изготовить маску, чтобы скрыть свои кости, но у меня нет нужного инструмента...
啊啊啊!后面的事我知道了,我被网卷起来像个...他的蜘蛛从我的骨头中吸走骨髓,咬掉我的四肢!
Ох-х-х! Потом я очнулась в коконе из паутины... а его паучиха в это время высасывала мой костный мозг и отгрызала у меня руки и ноги!
他的后脑勺上有一条细缝和一处凸起。你的手指一定是顶到那里了,从头骨∗内部∗。
В черепной крышке есть крохотная трещинка, выпуклость — прямо на затылке. Похоже, что твой палец направлен прямо на нее. ∗Изнутри∗.
蜜酿后烤熟的禽肉。肉质如同流蜜一般香甜软糯,叫人想把每一根骨头都吮吸干净。
Мясо птицы, обжаренное в меду. Идеальный тандем мяса с мёдом гарантирует, что после ужина от этого блюда не останется ничего, кроме обглоданных дочиста косточек.
七个老婆用七个苹果作七个派,每个都从这枝干上面拔下来。 它给拔个光秃秃后来索债:每个苹果用一根骨头来换。
Семь тетушек испекли семь пирогов из семи яблок, оборвав всю яблоню. Теперь, ободранная и злая, она пришла требовать расплаты: за каждое яблочко по косточке.
生前,我是一名巫师,像小猫亲近它的妈妈一样亲近阿玛蒂亚。死后,我是一名巫妖。秘源流经我的骨头,就像血液流过血管一样。
В жизни я был волшебником, и мы с Амадией были близки, как котенок со своей мамой-кошкой. В нежизни я лич. Исток течет по моим костям, словно кровь по жилам.
一阵折腾之后,你在她头骨里弄了个不规则的洞,鲜血如流。这不是最好的办法,但能起作用。
Пролив ведро крови и пота, вы смогли выпилить в кости черепа отверстие с зазубренными краями. Не самая тонкая работа, но сойдет.
苍蝇吸食着你的骨头,贪婪地叮咬着你。等到已经把你彻底吞噬,女巫才放开手,退后几步,擦了擦嘴。
Мухи кусают вас, они жалят, жалят и жалят. Когда вы оказываетесь практически полностью опустошены, ведьма вас отпускает и отходит на шаг назад, вытирая рот.
他们都是从猎人岭带来的奴隶。首先我们要在仪式上杀了他们,然后把他们绑到用自己的骨头做成的雕像上。
Всех этих рабов пригнали сюда из Пустоши Охотника. Мы сперва принесли их в жертву, а потом связали с идолом, сделанным из их собственных костей.
你试着把取出的骨头放回原位,但它似乎与这个洞不太吻合。你尽你所能把它塞进去,然后把头皮往下拉。
Вы пытаетесь вернуть фрагмент кости на место, но он не очень точно стыкуется с краями отверстия. Вы устанавливаете его как можно точнее, и натягиваете скальп обратно.
你的手离开了瓶罐,骨头传来一阵刺痛。脑海里,你听到一个微弱而恐惧的声音低声呜咽,然后慢慢消失了。
Вы отдергиваете руку от кувшина душ. Ваши кости покалывает. Где-то на задворках сознания испуганный голос невнятно скулит, а потом затихает.
骷髅想要从咔嗒作响的骨头上拂去灰尘,然后皱了皱眉。最潮湿的部分还陷在他身上的裂纹缝隙中。
Скелет пытается стряхнуть грязь со своих гремящих костей, но хмурится, видя результаты: в многочисленных трещинах и выемках все еще остаются влажные комки.
她将脸埋进手里,她的骨头接连落在地上,然后缓缓化成灰烬。最终她的面具哐啷一声掉在地上,她的袍子在风中飘动。
Женщина держит свою голову в руках; кости ее начинают падать на землю одна за другой и там медленно превращаются в пыль. В конце концов на землю падает и маска; лишь ее одеяния продолжают колыхаться на ветру.
起初,大家都认为她的行为奇怪又诡异。但逐渐习惯之后,人们变得慷慨了,还会特地为她预留新奇的骨头。
Поначалу её поведение находили очень странным, но, попривыкнув, с радостью выполняли запрос, и даже припасали для неё отборные кости.
пословный:
后头 | 头骨 | ||
1) зад; позади; задний
2) затем, потом, впереди (в будущем), впоследствии; погодя
3) послелог позади, за
4) задняя сторона
|
череп
|