后辈子
_
后半生。
后半生。
примеры:
你等着后悔吧,等着后悔一辈子吧。
Ты еще, сука, пожалеешь!
然后你就能继续抢一辈子。
Ну а ты можешь пиратствовать до конца своих дней.
之后你们会有一辈子时间先聊。
У вас будет уйма времени на разговоры.
这些词也许今后一辈子也不会再读到了。
These are words which may not be seen again in a lifetime of reading.
一辈子那么长,谁的心里没有几件后悔的事。
Жизнь так длинна, у кого в душе нет никаких сожалений!
这是个错误,是你这辈子最后一个错误。大家过来!
Это твоя ошибка. Последняя, которую ты допустил. Aep me!
要是你敢这样做...这将是你这辈子所做的最后一件事。
Если попробуешь такое сделать... это будет твое последнее деяние в этой жизни.
我压根都没想到,这辈子居然换我有人在背后罩我。
Никогда не думал, что настанет день, когда меня будет кому прикрыть.
这些靶子花一辈子种什么鬼作物,最后却吃了子弹。
Гораздо лучше, чем всю жизнь выращивать какую-то траву, а потом нарваться на пулю.
一开始是六个月,然后是一年,后来又变成两年。现在是一辈子了。
Первый раз - полгода, потом год, потом два. Теперь пожизненно.
错过了向老夫求道的机会,你就一辈子后悔去吧!
Пусть будет так! Если ты не хочешь познать секреты Пути, уходи и проведи остаток своей жизни, сожалея об этом!
如果你胆敢伤害我的主人,你会后悔一辈子的。懂了吗?
Если навредишь моей хозяйке, будешь всю жизнь жалеть! Понятно?
一阵子过后,你就会觉得来到这里是这辈子最棒的决定了。
Вспоминая этот день, вы поймете, что решение прийти сюда было самым разумным в вашей жизни.
虽然她一辈子都很自私,但她似乎也为此后悔。她应该被宽恕。
Ее жизнь была полна эгоизма, но под конец она раскаялась. Ее следует простить.
「既然你看到艾蓝卓幽谷了, 就好好地看吧。 这会是你这辈子最后看到的东西。」
«Вот вы и увидели Глен-Элендру. Хорошенько посмотрите вокруг. Это последнее, что вы когда-либо увидите».
爱格兰达谢过了我们还给了我们奖赏。然后他就离开了塞西尔,他这辈子的任务算是完成了。
Благодарный Эгландер вручил нам награду и покинул Сайсил, посчитав свой долг выполненным.
因为门后的景象看起来像…一大片水,但却是直立起来的。我这辈子没见过这种怪东西!
Потому как там, за дверью, показалось нам, будто бы... водная гладь, только стеной стоит. В жизни я ничего такого не видал.
那人有关系,凯文。只要他打几通电话,十一月过后她恐怕一辈子都不用进实验室了。
У него огромные связи, Кевин. Он сделает пару звонков, и к ноябрю ей можно будет убирать свой белый халат далеко в чулан.
有天有个商人在大雨下了好几小时后来到这里,他说他这辈子从没爬过这么多的泥巴地。
Однажды к нам зашел торговец. А весь день лил страшный дождь. И он сказал, что ему в жизни не приходилось так потеть, как здесь, пока он пробирался через грязь.
我最近的运气糟糕透顶。如果我接受卢弗敦的提议然后又输了,这辈子就只能任他宰割了。
Э-эх. Последнее время у меня черная полоса. Если я соглашусь на предложение де Лувертена и проиграю, то до конца жизни буду к нему привязан.
当我知道莉安德拉要把我打发到哪里以及谁的手里之后,我想,这辈子再也感受不到太阳的温暖了。
Когда я поняла, куда и кому передает меня Леандра, то подумала, что никогда уже не почувствую солнечного тепла.
亲爱的,要听点建议吗?做自己,别跟别人道歉。你看看我,或许我是个粗鲁的老头,但我这辈子可没后悔!
Хотите совет? Будьте собой. Ни перед кем не извиняйтесь. Посмотрите на меня. Может, я и старый грубиян, но я ни о чем не жалею!
原来我们已经相遇这么久了。跟你一起旅行,大概是我这辈子遇上的最有趣的事儿了,今后可别让我失望哦。
Я и не задумывался, что мы знакомы уже так долго. Как летит время! Знаешь, сопровождать тебя в твоём путешествии, возможно, было самым весёлым за всю мою жизнь. Я надеюсь, что так оно и останется.
洛克·穆因尼的大屠杀过后,一开始我躲在班葛林附近的森林里…但是怎么可能靠吃树根活一辈子?
Сначала, сразу после резни в Лок Муинне, я схоронился в лесах под Бен Глеаном... Но сколько можно питаться одними кореньями?
有一次,他们爬上了我的船,估计是想看看我这船长够不够英勇。经过那次之后,我这辈子再也不想跟史凯利格群岛有任何瓜葛。
Однажды взяли меня на абордаж. Хотели, наверное, проверить, капитан я или баба. После той свалки хватит для меня Скеллиге до конца моих дней.
пословный:
后辈 | 辈子 | ||
1) младшее (молодое) поколение; младший по возрасту
2) будущие (грядущие) поколения; последующие поколения; потомки
|
[вся] жизнь
|