后部面
_
rear
примеры:
最后部的最后面的;最后的
Farthest in the rear; last.
颈上的铁质部分叫犁, 后面的木质部分叫犋
передняя, на шейке, железная часть называется «ли» (сошник, лемех), тыльная деревянная часть ― «цзюй» (рассоха, оглобли и другие деревянные детали сохи)
临界截面以后部分, 喉道后段(喷管的)
закритическая часть сопла
在这些门后面是内部圣所和堕落头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
他们将鹿的躯体一分为二,猎手分得后面部分。
They divided the deer’s carcass, the hunter taking the hinder parts.
后面的门是在顶部铰接上的, 以便可以向上开。
The rear door hinges/is hinged at the top so that it opens upwards.
不过,后面的部分就需要深入这个洞穴才能知晓。里面还有最后一个火盆。
Нет. Теперь нам предстоит отправиться глубже в пещеру. Последняя жаровня ожидает нас впереди.
单独行动的原因…也许是想要独吞宝物,或者是给后面的盗宝团大部队做先遣队吧。
Она действовала в одиночку, потому что хотела заграбастать все сокровища себе. Или служила авангардом для главных сил Похитителей.
在机器人遍布尘埃的身体后部有一块闪闪发亮的金属小牌,上面印有如下字样:
В пыли, покрывающей заднюю часть робота, блестит металлическая табличка с надписью:
他给你的命令将会把我们锁在这道墙后面。要有信心,乌戈尔。我是为部落着想。
Тебе было приказано не выпускать нас за стены. Верь мне, Угор. Я хочу племени добра.
边座,楼座剧院或大礼堂中为了增加座席,而从后面或侧墙突出的具有倾斜地板的上面部分
An upper section, often with a sloping floor, projecting from the rear or side walls of a theater or an auditorium to provide additional seating.
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
“那不是左翼,安德烈。我觉得我们不应该用那种吓人的东西装饰俱乐部……”教堂后面又传来一个声音……
«Андре, это не левая пурга. Ни к чему нам украшать клуб такой жутью...» — раздается другой голос с того конца церкви...
看来有一队伏击者落在了后面。让他们为自己的傲慢付出代价!杀掉奥森农场里所有的血牙猎手。为了希尔瓦娜斯!为了部落!
Похоже, кое-кто остался в засаде. Они должны дорого заплатить за свое высокомерие! Убей всех охотников из стаи Кровавых Клыков в уделе Ольсена. За Сильвану! За Орду!
пословный:
后部 | 面 | ||
5), 6)
1) лицо; наружность; лицевая сторона
2) поверхность; плотность; сторона; грань
3) лично
4) сч. сл. для зеркал, флагов и др.
5) мука; порошок
6) лапша; вермишель
|