后面还有
hòumian háiyǒu
и вот еще что..., и потом
примеры:
这边有地精,那边有黑铁矮人,门后面还有个巨大的火人!这还只是我在这座小山洞里看到的!
Тут повсюду гоблины, справа все заняли дворфы Черного Железа, а за этими воротами обитает гигантская огненная тварь! И вся эта живность теснится в маленькой пещерке!
我们的巨龙从战场上撤下来的时候,身上带着暮光的堕落之火,后面还有暮光幼龙在追赶。
Наши драконы возвращаются из боя, пораженные порчей дыхания сумеречных драконов и преследуемые ими.
<文件后面还有很多内容。你应该把它带给阿耳忒弥德。>
<Дальше в том же духе. Надо отнести эти записи Артемеде.>
<文件后面还有很多内容。你应该把它带给格里恩盟友。>
<Дальше в том же духе. Надо отнести эти записи вашим союзникам-кириям.>
她∗可以∗的。也许就是她做的。或者它已经在那里很久了,也许本地的小孩会用,或者什么的。那后面还有什么别的吗?
∗Наверное∗ она могла это сделать. Может, и сделала. А может, это отверстие там уже давным-давно и в него подглядывали местные детишки или типа того. Там было еще что-нибудь?
“我就知道。”他重复道。“后面还有吗?我是说还能正常运作的那种?”
Так и знал, — повторяет он. — И что, были там автоматы? Рабочие, в смысле?
我要用∗很多∗胶带把它封起来——这是肯定的。后面还有什么别的吗?
Ну, теперь-то я точно заклею эту чертову дыру, ∗не пожалею∗ липкой ленты. Там было еще что-нибудь?
或该说她被贴上标签。后面还有,“我鼓起勇气问公爵他女儿会怎么样。”
Или навесили ей такой ярлык. И вот дальше: "Я спросила князя, что ждет княжну".
跟我们一起来吧,猎魔人。那官僚的语气让我不安。说不定后面还有活儿能用得着你…
Пойдем с нами, ведьмак. Не нравится мне тон этого крючкотвора. Может, мне ещё понадобится твоя помощь.
畜生说话了!所以你那野兽的喉咙后面还有半个脑子,是吧?
Она еще и говорящая! Так, значит, за твоей звериной мордой скрывается разум?
什,什么...?不,等等!我告诉你,我,我们接到的命令是把墙毁掉。他们觉得墙后面还有更多东西。~
Ч-что?.. Нет, стой! Я тебе все скажу, у нас приказ – снести стену. Они решили, что там, за ней, еще что-то можно найти.
银枪死袍会成功从这次的危机生存下来吗?我想说的是,大概……后面还有好几集……但是、呃,让我们看看。
Выберется ли Серебряный Плащ из очередной передряги? Ну, наверное... есть же и другие серии... но, э-э, давайте узнаем.
пословный:
后面 | 还有 | ||
1) задняя сторона; зад
2) позади, сзади; задний, последний
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
|