吐唾沫
tǔ tuòmo
плевать
выплюнуть слюну; сплюнуть слюну
spit
в русских словах:
отплёвываться
吐唾沫 tù tuòmo
примеры:
圣教骑士朝着沉默僧侣燃烧的尸体吐唾沫。唾沫发出滋滋声,然后消失了。
Паладин сплевывает на горящие тела безмолвных монахов. Плевок с шипением исчезает.
她嘲弄地看着你,在你跟前的地上吐唾沫,表示对你的某种情感。
Она издевательски смотрит на вас и плюет на землю – достаточно близко к вашему сапогу, чтобы вы все правильно поняли.
在阴影中,一位女矮人对着关在笼子中的虚空异兽吐唾沫,这个女矮人十分彪悍...身上散发着浓浓的汗臭味和血腥味。她发现你后,怒视着你。
В полутьме гномиха осыпает проклятиями исчадие Пустоты, сидящее в клетке. Женщина выглядит грозно, от нее несет застарелым потом и высохшей кровью. Она замечает вас. И смотрит неласково.
她再次朝向燃烧的尸体上吐唾沫。
Она снова плюет на горящие тела.
向一边吐一口唾沫
сплюнуть в сторону
<拉克吐了口唾沫。>
<Рырк презрительно сплевывает.>
“嗯,”他专注地吐着唾沫。
«Угу», — бормочет он, прислушиваясь.
“哦,∗那∗首老歌啊。”他吐了口唾沫。
«О, старая пластинка». Он сплевывает.
洛思冲你脚边吐了口唾沫,噘着嘴盯着你。
Лоусе сплевывает вам под ноги и с вызовом смотрит вам в лицо.
老兵抱起双臂,朝弹坑里吐了一口唾沫。
Карабинер скрещивает руки на груди и сплевывает в воронку.
巨魔……我恨巨魔!<哈考尔吐了一口唾沫。>
Тролли... терпеть их не могу! <Харкор сплевывает на землю.>
她往地上吐了口唾沫,然后转身背对着你。
Она плюет вам под ноги и отворачивается.
成交。在你手上吐口唾沫,然后伸出去和他握手。
Вот и договорились. Плюнуть на ладонь и протянуть ее для рукопожатия.
“资本的奴隶,”他吐了口唾沫。“你想要什么?”
«Чего вам надо, прихвостни капиталистов?» — сплевывает он.
“呸,”他吐了一口唾沫,“说的好像你能做得更好一样,龙舌兰……”
Пф, — сплевывает он. — Будто ты мог бы придумать что-то получше, Текила...
“活下来?”老人朝燃尽的火堆里吐了一口唾沫。“为了∗什么∗?”
«Выживать?» Старик сплевывает в погасший костер. «А ради ∗чего∗?»
“混混!”他气愤地往一枚螺钉上吐了口唾沫,然后做起了清洁。
«Укурки!» Он сердито плюет на винт, затем начинает его чистить.
货車司机沉默了一会儿。然后朝人行道吐了一口唾沫。“是啊,他。”
Несколько мгновений шофер молчит, потом сплевывает на тротуар. «Да, про него».
他背过头吐了口唾沫,粗壮的手臂交叉在一起,放在钢化胸甲前。
Он сплевывает через плечо, скрещивая руки на стальной кирасе.
老人朝火坑里吐了口唾沫,自此不再言语。他的下半身一阵颤抖……
Старик сплевывает в кострище. Он больше ничего не говорит. Его ноги слегка дрожат...
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边、海岸的方向吐了一口唾沫。“穿着怪兽盔甲?”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в сторону побережья. «В чудовищной броне?»
“警官……呃……”他揉了揉胸口,吐了一口唾沫。“该死……振作一点,雷内。”他转向你。“你有什么需要?”
«Офи... а-а-х...» Он растирает грудь и сплевывает. «Возьми себя в руки, Рене, черт тебя дери, — он поворачивается к тебе. — Чего хотел?»
他只是在试图随便聊聊。这些马要是不注意的话,可能会看到自己的草料碗里被吐了唾沫。
Он просто хотел поддержать беседу. Если эти лошади и дальше будут так себя вести, то в какой-то момент им в миску кто-нибудь плюнет.
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边吐了一口唾沫,然后指着你的盔甲说:“穿着你从他身上∗拿走∗的怪兽盔甲。”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в южном направлении и указывает на твою броню. «Который носил вот эту чудовищную броню, которую ты ∗забрал∗?»
“哦,所以你去找我妈咪了——而且现在她让我跟你一起玩?”他吐了口唾沫。“是这样吗,执法官?”
Ой, то есть ты сбегал к моей мамочке — и теперь она велит мне играть с тобой? — Он сплевывает. — Так, законник?
“你说的太对了,干弟,”金发男子表示赞同,挑衅地朝人行道上吐了口唾沫。“现在会怎么样?”
Верно, На-хуй, — соглашается светловолосый и вызывающе сплевывает на тротуар. — Ну, что теперь?
“如果你把这叫做住的话……”她朝地上吐了口唾沫,然后用扫帚擦拭干净。“我在楼上有个小房间,就在煤房旁边。”
Да разве ж это жизнь?.. — она сплевывает на пол, но сразу проходится по нему метлой. — У меня наверху комнатушка, рядом с угольным чуланом.
我想你通常会在手掌上吐一口唾沫以示达成协议,但我好像没有唾液,也没有触碰你的欲望。我希望就立一个双方都满意的口头协议。
Полагаю, вы обыкновенно плюете на ладонь, чтобы скрепить договор, но слюна у меня отсутствует. Равно как и желание к тебе прикасаться. Надеюсь, мы удовольствуемся устной договоренностью.
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝你的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет тебе под ноги. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
“我们还是小孩的时候,你就是只老鼠,现在还是。我最清楚不过了!”他吐了一口唾沫。“你的骗术实在是太拙劣,一开始我还以为你是在演戏,想供我消遣呢。”
Ты был крысой, еще когда мы были мальчишками, и крысой остался. Само собой, я знал! — сплевывает он. — Ты так скверно обманываешь, что сперва я решил, будто ты нарочно это делаешь, чтобы меня повеселить.
“没人∗他妈的∗在意你是怎么想的,”老人朝灰烬吐了一口唾沫。“你,还有你的狐朋狗友,一天杀了10个工人阶级的人。我听到8频道的统计资料了。”
Всем насрать на твои мысли, — старик сплевывает в пепел. — Ты и твои дружки убиваете по десять рабочих в день. Я слышал статистику по восьмому каналу.
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝警督的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет под ноги лейтенанту. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
“难道还不明显吗?该死的席勒,那个贪婪的南萨马拉人。”他朝地上吐了口唾沫。“他的副业就是个骗局。如果说他贩毒的话,我一点也不会觉得惊讶。”
А это не очевидно? Этот ебаный Сиилэнь из Южной Самары, тот, что с глазами-бусинками, — сплевывает на землю шофер. — Это его дельце на стороне — сплошной обман. Не удивлюсь, если он и наркотиками приторговывает.
“那个堕落的工人国家?山羊屎?不了,谢谢。我是瑞瓦肖人,”他吐了一口唾沫。“我的日子不多了。我会在这里腐烂——在国际道德伦理委员会的牢房里。我不会为任何事情作证的。”他咳嗽起来。
«В отсталое рабочее государство? В козлиное говно? Нет уж, спасибо. Я ревашолец, — он сплевывает на землю. — Дни мои сочтены. Я сгнию здесь, в камерах Моралинтерна. Я не стану давать показания». Старик закашливается.
“你的猪头朋友派来的医生。好像是尼克斯·什么列布。一个贱货。”他朝地上吐了口唾沫。“在你睡觉的时候用刀玩弄了你一下。然后他妈的就走了,还说如果你大便失禁的话就给他打电话。”
Какой-то док, его прислали твои друзья-мусора. Никс Хуйлиб или как-то так. Полный мудила. — Он сплевывает на пол. — Чекрыжил тебя ножом, пока ты спал. Потом съебался и велел ему звонить, если ты обосрешься.
пословный:
吐 | 唾沫 | ||
I гл.
1) tù рвать, блевать, тошнить
2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)
3) tǔ источать; выпускать; издавать 4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
6) tǔ * отвергать, отбрасывать; отрекаться (от чего-л.) , отворачиваться (от кого-л.)
II tù
сущ. * блевотина, рвота
III tǔ
собств. Ту (фамилия)
|
слюна; плевок; плевать
|