向何处
xiànghéchù
куда
xiàng hé chù
whitherпримеры:
我们分头追踪他们。让我们看看他们的踪迹去向何处……
Давай-ка мы с тобой разделимся и попробуем выследить их. Интересно, куда нас выведет их след...
不管踪迹引向何处,我们都得找到泰兰德。
Куда бы ни вел этот путь, мы найдем Тиранду.
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
就连我也不知道,大酋长会让这场战争走向何处。
Даже я не знаю, как далеко наш вождь зайдет в этой войне.
首先,你需要倾听整个海岸,了解这里的居民。然后搜寻那些你进不去的地方:碉堡,雨水管,还有这里的这栋建筑。你随时可以回来,继续跟风对话——看看它会把你带向何处。
Сначала нужно присмотреться к побережью, познакомиться с его обитателями. Потом можно обыскать места, куда войти нельзя: бункеры, ливневые канализации, вот это здание. Ты всегда можешь вернуться и снова поговорить с ветром — вон как это тебе помогло.
弹坑陷入沉重的寂静。穿着方格西装的男人好像不知道该看向何处,或是用双手做什么。最终他打破了沉默:
Над воронкой повисает напряженная тишина. Мужчина в клетчатом костюме не знает, куда деть взгляд и что делать с руками. Наконец, он снова заговаривает.
走过海岸,旧木板道,芦苇丛……你随时可以回来,继续跟风对话。看看它会把你带向何处。
Поброди по берегу, по старому пирсу, среди тростника... Ты всегда можешь вернуться и снова поговорить с ветром. Посмотри, как это тебе помогло.
狂猎继续往南而去,古雷塔的雷索知道它要向何处去。
Дикая Охота по-прежнему летела на юг, а Лето из Гулеты знал, куда они направляются.
我们把凯姆家花园池塘里的水抽干了,一个暗门出现了。它通向何处呢...?
Мы выпустили воду из пруда в саду Кемма, и на дне обнаружился люк. Куда же он ведет?..
我在想这条路会通向何处...
Интересно, куда ведет этот путь...
пословный:
向 | 何处 | ||