向别处
_
elsewhere; ew.
примеры:
把思想转向别处
turn one’s thoughts elsewhere
“我有点想不通这次谈话的意义了。”她试图将目光投向别处。
«Я уже не понимаю смысла этой беседы». Она пытается отвести глаза.
“真的吗?一件∗塑料雨披∗?”警督叹了口气,望向别处。
«Серьезно? ∗Пластиковое пончо∗?» Лейтенант вздыхает и отворачивается.
看向别处。
Отвернуться.
她快速瞥了你一眼,然后又看向别处。
Она бросает на вас быстрый взгляд, а затем снова отводит глаза.
你无法再忍受了。看向别处。
Вы больше не можете это терпеть. Отвести взгляд.
看向别处。你无意回答他。
Отвернуться; вы не собираетесь ему отвечать.
当你把手伸向他时,费恩退了一步。他看向别处,耷拉着肩膀。
Фейн отодвигается, когда вы тянетесь к нему. Он смотрит в сторону с понурым видом.
他咧嘴大笑,然后看向别处。你不太确定,但你可以发誓他刚刚对你眨眼了。
Он широко улыбается и отворачивается. Вы не уверены, но, кажется, он только что вам подмигнул.
这个世界到处都是错误,太多太多都需要我去纠正。因此我就向别处寻求力量。
В этом мире было столько зла. Столько того, что нужно было исправить... Так что я отправился за могуществом в другое место.
比斯特一脸怪相地看向别处,唯独就是不看你。
Зверь морщится и смотрит куда угодно, только не на вас.
这简直无法忍受。看向别处。
Это невыносимо. Отвести взгляд.
伊凡满腹狐疑地看着你,接着摇摇头,看向别处。
Ифан смотрит на вас с подозрением, затем качает головой и отворачивается.
你在他眼中的倒影里看到了自己:威严,强大,散发出最纯净的秘源光芒。伊凡微微撅起嘴唇,看向别处。
В зеркале его глаз вы видите свое отражение – величественная, властная фигура, окруженная аурой чистейшего Истока. Тень усмешки трогает губы Ифана, и он отводит взгляд.
他望向别处,用口哨尖声吹起一支罪犯常吹的古老小曲,很显然你并不受欢迎。
Он отворачивается, демонстративно насвистывая старинную песенку висельников. Очевидно, что вам здесь не рады.
向后一缩,看向别处。
Отпрянуть и отвести взгляд.
她犹豫了片刻,然后看向别处。
Она колеблется еще миг, затем отворачивается от вас.
你怀里抱着一个失去生命的精灵孩子。泪水模糊了你的视线...你扭头看向别处...
Вы баюкаете в объятиях мертвое эльфийское дитя. Глаза полны слез, вы отводите взгляд...
她吸了一口烟,把烟吹向你。烟雾散后,她又看向别处,就好像你从来没有出现过。
Затянувшись, она выпускает облако дыма в вашу сторону. Когда дым рассеивается, она вновь смотрит в сторону, словно вас и не было вовсе.
пословный:
向 | 别处 | ||
другое место; в другом месте; где-нибудь ещё
|