别处
biéchù
![](images/player/negative_small/playup.png)
другое место; в другом месте; где-нибудь ещё
把目光移向别处 перевести взгляд в другое место
biéchù
другое место; в другом местедругое место
biéchù
另外的地方:这里没有你要的那种鞋,你到别处看看吧。biéchù
[elsewhere] 另外的地方
你最好到别处去走走
bié chù
其他的地方。
三国演义.第二回:「二兄要便住在此,我自投别处去也!」
红楼梦.第七十一回:「凡跟来的人,早又有人管待别处去了。」
bié chù
elsewhereanother place; elsewhere
biéchù(r)
other place; elsewhereI
分别而居。
II
1) 离别的地方。
2) 另外的地方。
частотность: #8900
в русских словах:
завозный
1) (由别处)运来的 (同义привозный)
захожий
-ая, -ее〔形〕〈俗〉外地来的, 从别处来的. ~ие люди 外来人.
индивидуализировать
使...个性化 shǐ...gèxìnghuà, 使...个别化 shǐ...gèbiéhuà, 个别处理 gèbié chǔlǐ
индивидуализировать занятия с учащимися - 授课时依学生个性而个别处理
наезжий
-ая, -ее〔形〕〈俗〉外来的, 从别处来的. ~ие люди 外来的人们.
начальник особого отдела
特别处处长
отфутболить
-лю, -лишь〔完〕отфутболивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗, 不赞〉把…推给(别人), 支往(别处), 踢皮球. ~ документ в другое управление 把文件推给另一个管理处. ~ жалобщика 支走控诉人.
перевешивать
1) (на другое место) 改挂在别处 gǎiguà zài biéchù, 换地方挂 huàn dìfang guà
переклеить
-ею, -еишь; -еенный〔完〕переклеивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴重贴, 重糊; 改贴在(别处). ~ марку на другой конверт 把邮票改贴在另一个信封上. ~ обои 重新糊糊墙纸. ⑵糊, 贴(许多、全部); ‖ пере-клейка〔阴〕.
эксклюзивный
1) 专许的, 专属的, 专有的, 唯一的, 独有的, 独占的, 独家[的]; 高级的, 价格高的, 别处没有的
примеры:
授课时依学生个性而个别处理
индивидуализировать занятия с учащимися
在别处
в другом месте (в других местах)
到别处购买
покупать в другом месте
咱们到别处试试。
Попробуем в другом месте.
咱们想法到别处弄点吃的。
Let’s try and get something to eat elsewhere.
我有点想搬到别处去。
I have half a mind to move elsewhere.
把思想转向别处
turn one’s thoughts elsewhere
служба общественной безопаснсхти МВД РФ ( особый отдел) 俄罗斯联邦内务部公共安全处(特别处)
СОБ МВД РФ
塔丝克是纳格兰所有雷象的王后,你在别处肯定见不到像她这样体型庞大的雷象!
Клыкач – королева животного царства Награнда. Гигантская самка элекка, равных которой нет на свете!
<name>,你非常强大,我认为你的才能可以在别处得到更大的施展空间,比如,你可以去解决这一系列见鬼问题的根源!
Да, <имя>, <отец/мать> из тебя чересчур <суровый/суровая>. Думаю, твои способности лучше пригодятся в другом деле – например, чтобы ликвидировать на корню саму эту проблему!
普通的武器难以对付幻象状态下的雷象,子弹啊箭啊什么的穿越它们的虚体,却无法造成伤害。来,带上这台神奇的侏儒高科技武器,去别处的啤酒花园消灭雷象吧。
Проклятых элекков не берет обычное оружие – проходит сквозь них – так что возьми этот образчик гномьей инженерии, обойди все пивные дворики и уничтожь этих тварей.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
你帮了我们很多,可惜我得派你去别处了。
Ты хорошо нам <послужил/послужила>, но, боюсь, придется тебя отослать в другое место.
我们得抓住机会,别让他跑别处去。
Нужно не упустить момент и сделать так, чтобы он остался здесь навечно.
熊猫人烧烤之道制作的食品能够增强你的力量。带一些生虎排给烧烤大师,他就会教你怎样处理它们。在翡翠林和卡桑琅丛林有很多老虎,但你也能在别处找到它们。
Пандаренский Путь Гриля позволяет готовить блюда, прибавляющие сил. Принеси мастеру Гриля немного сырых стейков из тигриного мяса, и он покажет тебе, как их готовить. В Нефритовом лесу и Красарангских джунглях много тигров. Кроме того, ты можешь найти их и в других местах.
如果他在别处指挥,那部队就必须携带一些指令。我们去看看能不能找到……当然是从他们的尸体上找!
Если сам он руководит издали, то должен отдавать им какие-то команды. Давай отправимся туда и добудем его приказы... с мертвых тел демонов!
如果我们想要逃过一死,就得让希尔瓦娜斯去追查别处。我要把这艘船带去杂货码头,那里刚刚被铁潮海盗占领。我会在那里对船进行伪装,让人以为这船是碰到了海盗抢劫,出了岔子。
Если мы не хотим закончить жизнь на плахе, надо пустить Сильвану по ложному следу. Я отведу корабль к Барахольной пристани, которую недавно захватили пираты братства Стальных Волн, и брошу его там. Все будет выглядеть так, будто это последствия неудачного пиратского рейда.
你在别处可找不着这么划算的买卖了!
Это идеальная сделка!
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
留意村庄中的任何心能。我们能让它在别处派上更大的用场。
Когда будешь в деревне, попробуй отыскать аниму. Мы придумаем, что с ней делать.
情况不妙,$p。这些聪明的食人魔在这里设立了一座传送门,并不断把别处的食人魔带到这里来。
不过要维持这座传送门似乎要花不少气力。假如你把它关上,或许可以拖延他们一段时间。
不过要维持这座传送门似乎要花不少气力。假如你把它关上,或许可以拖延他们一段时间。
Все плохо, $p. Эти хитрецы-огры открыли здесь портал, и через него сюда прибывают огры откуда-то еще. Но вроде как на поддержание этого портала у них уходит куча ресурсов. Если ты прикроешь этот портал, это должно изрядно их задержать.
因为沮丧,他就说要去别处散散步,我一个人先做剩余的工作。
После всего этого Тимей очень расстроился и сказал, что пойдёт прогуляться, поэтому я осталась здесь, чтобы довести работу до конца.
难道是飞到别处偷懒去了?我们去周围找找看吧。
Может быть, они бездельничают где-то неподалёку? Пойдём, поищем их.
璃月港千帆云集,万商继至。如果能赢得小雨的信任,或许可以从她的手中获得什么别处千金难求的珍贵配方…
Порт Ли Юэ привлекает тысячи кораблей и бесчисленное множество торговцев. Если вы завоюете доверие Сяо Юй, то, возможно, она даст вам доступ к бесценным рецептам, которые вы нигде больше не найдёте...
从这里向前,有一处较为特殊的土地。它的地脉流向与别处都不一样。
Недалеко отсюда по прямой есть очень интересное место. Энергия Артерий земли там течёт по-другому.
还是先去别处吧…
Давай сходим в другое место...
「给阿忠:因为捕鱼越来越难,销路也不如以前好,大家决定一起离开村子到别处去做工。」
«Чжуню: Рыбачить становится всё сложнее, продажи упали. Мы все решили покинуть деревню и отправиться куда-нибудь на поиски заработка».
上别处祝福去,圣骑士!
Наложи руки на что-нибудь еще, паладин!
去别处公事 公办!
Занимайся этим бизнесом где-нибудь в другом месте.
看来我只能去别处找对手了。
Поищу себе другую потасовку...
「罗纳斯纪念碑现今已是亚龙天下。避难请去别处。」 ~司兽维齐尔阿尔农
«Теперь монумент Ронаса принадлежит вурмам. Ищите убежище в другом месте». — Арнун, визирь зверинца
「我们不再甘当祀品。去别处吧。」
«Мы больше не снопы. Ступай жать в другое место».
「到别处蹦去,小永生者。去抓苍蝇吃。」 ~克蜜娜
«Давай прыгай отсюда, вековечный малыш. Налови себе мух». — Касмина
这面弓所蕴藏的神秘力量被记载在别处。我想剩下的预言应该被记录在其他的卷轴当中。
Тайна силы этого лука записана где-то в другом месте. Я думаю, есть еще части пророчества в других свитках.
嘿、要是你不喜欢这幅上古卷轴,大可到别处去买。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
目前,叛乱军还以为我们在别处忙活,正好让我们打他们一个措手不及。
А пока повстанцы думают, что мы где-то далеко, мы сможем застать их врасплох.
艾丝翠德,我从……别处,听说了一些……有意思的事情。你上周离开会所之后……
Астрид, я слышал от других кое-что гм... интересное... о том, что ты сделала, покинув на прошлой неделе Убежище...
嗯,我知道你的意思。如果事情还没有好转,我可能会去别处找事做。
Да, я тебя хорошо понимаю. Если так дальше пойдет, придется искать другую работу.
仓库里的东西你又不能拿,为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
欢迎、欢迎。很多东西你在别处是买不到的。
Добро пожаловать. Таких товаров, как у меня, нигде не найдешь.
要饭就去别处要去。
Если ищешь подаяния, ступай куда-нибудь еще.
那是个你在别处付不起房租时就会去的地方。在有人开矿的时候,就有人想到在这里设立床铺、供人住宿了。
Если ты тебе не по карману другое жилье, ты направляешься сюда. Когда разработка в шахтах только начиналась, кому-то пришла в голову идея поставить тут кровати.
今天不会施舍给你的,布瑞纽恩。到别处吧。你会吓跑能付我钱的客人的。
И не надейся, Бренуин. Брысь. Ты мне распугаешь всех покупателей с деньгами.
而且可以肯定,他们决想不到我们没在别处游荡,而是来这里给他们一个突然袭击。
И, понятное дело, нам будет проще застать их врасплох, если они думают, что мы где-то за тридевять земель.
到别处去施展你的魔法把戏。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
我们明白了……你还是到别处去吧。
Мы поняли намек... теперь можешь уходить отсюда.
我一直不知道幸存下来的同伴怎么样了。我想他们应该是跟我一样在别处重新开始生活了。
Не знаю, что сталось с остальными выжившими из клана. Небось, устроились где-то, как и я.
如果你想惹麻烦的话请到别处去,好吗?拜托?
По крайней мере, если будешь устраивать заваруху, то делай это в другом месте, ладно? Пожалуйста.
士兵是我们最好的顾客,因为我们为他们提供了从别处无法获得的补给和货物。
Солдаты - наши лучшие покупатели, ведь мы поставляем товар, который им иначе никак не добыть.
到别处去,肉脚。你不是我这女人的对手。
Топай, размазня. Женщина вроде меня тебе не по зубам.
不管是哪个,答案其实都一样。简单说,冬驻城正处于艰难时期。很多人都在好几年前收拾行李迁徙到别处去了。
Хотя, полагаю, ответ один и тот же. Для Винтерхолда настали трудные времена, и это мягко говоря. Большинство народу поразъехалось уже много лет назад.
哼。到别处找你的船难地,这地盘是我的。
Хрм. Иди, найди себе другой корабль. Этот мой.
我建议你把目标放到别处。
Целься куда-нибудь еще.
难道我还能向你索求更多吗?不,你可以自由去闯荡。我想神灵们在别处会有更需要你的地方。
Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы.
有关这把弓的能力之秘写在别处。我想预言的其他段落应该记录在别的卷轴内。
Тайна силы этого лука записана где-то в другом месте. Я думаю, есть еще части пророчества в других свитках.
他们会在朔尔殿堂里永远传唱这场战斗。但你的命运在别处。
Вечно будут в чертогах Шора петь об этой победе. Но твоя судьба - не здесь.
仓库里没有属于你的东西。你为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
欢迎。很多东西你在别处是买不到的。
Добро пожаловать. Таких товаров, как у меня, нигде не найдешь.
到别处放你那花哨的魔法。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
士兵是我们最好的顾客。因为我们为他们提供了从别处无法获得的补给和货物。
Солдаты - наши лучшие покупатели, ведь мы поставляем товар, который им иначе никак не добыть.
不管是哪个,答案其实都一样。简单说,冬堡正处于艰难时期。很多人都在好几年前收拾行李迁徙到别处去了。
Хотя, полагаю, ответ один и тот же. Для Винтерхолда настали трудные времена, и это мягко говоря. Большинство народу поразъехалось уже много лет назад.
我对你别无所求了。去吧,你可以自由去闯荡。我想在别处,众神会更需要你。
Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы.
找错邻居了。非人种族应该住到别处去!
Не туда приперся. Нелюди тут не живут!
和许多精灵龙一样,光明之翼曾在灰谷的森林中愉快地飞翔。她总是凭空出现在她的朋友身边,为他们提供治疗,然后去别处找零食吃。她最喜欢“轻”的东西,比如人类的脑袋(只有十磅重!)
Чудесный дракончик Светик – счастливейшее существо, спасающее жизни союзников, чтобы потом перекусить чем-нибудь легким. Кстати, вы знали, что человеческая голова весит всего четыре с половиной килограмма? То-то же...
他们可能只是搬走了——或者死了,希望是在别处。
Наверное, они просто переехали — или умерли, и хорошо бы где-нибудь в другом месте.
我不喜欢这样。(设法把领带塞到别处。)
Мне это всё не нравится. (Попытаться как-то заткнуть куда-нибудь галстук.)
“那能请你去别处使用这种特殊∗技巧∗吗?我要在这里工作,而且我的工作需要高度集中。半裸的人可帮不上忙。”她转过身以便你拉上拉链了。
«А вы не могли бы использовать этот специальный ∗прием∗ где-нибудь в другом месте? Я здесь работаю, а моя работа требует сосредоточения. Полуголые посетители не очень-то этому способствуют». Она отворачивается, чтобы вы могли застегнуть ширинку.
在瑞瓦肖的别处,警督或许会打开无线电。独自一人的时候,他不再克制自己的微笑。
Где-то в Ревашоле лейтенант только что включил радио. Рядом никого нет, поэтому он без стеснения улыбается во весь рот.
“我有点想不通这次谈话的意义了。”她试图将目光投向别处。
«Я уже не понимаю смысла этой беседы». Она пытается отвести глаза.
你真高明,警官。在别处可找不到这种好货了。
Хороший выбор, начальник. Вы больше нигде таких выгодных предложений не найдете.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск