向前方
xiàngqiánfāng
вперед
в русских словах:
наперёд
1) 向前, 向前方
примеры:
奔向前方
продвигаться вперёд, устремляться вперёд
转向前方的喷管(逆飞行方向)
сопло повёрнутое в направлении полёта
每隔一段时间,向前方发射一支弩弹,对命中的敌人造成物理伤害。弩弹的攻击对岩元素有强大的效果。
Периодически выпускает болт, который пронзает врагов на своём пути и наносит им физический урон. Болты особенно эффективны против Гео.
每隔一段时间,向前方发射一支箭矢,对命中的敌人造成物理伤害。
Периодически выпускает стрелу, которая при попадании по врагу наносит ему физический урон.
方向性矢量 的简写,此矢量指向前方。
Обозначение вектора направления , направленного вперед.
向前方甩出连枷,将一名敌人击退
Запускает вперед цеп, который отбрасывает врагов при попадании.
跃向前方并重击地面
Прыгает вперед и бьет по земле.
向前方弧形范围扔出3发手里剑
Бросает 3 сюрикэна веером.
吐呐用它风暴般的力量载着你冲向前方。
Туум рвется вперед, унося вас с собой со скоростью вихря.
吐姆用它风暴般的力量使你冲向前方。
Туум рвется вперед, унося вас с собой со скоростью вихря.
向前方召唤出三波暗影能量,在6秒内造成204~~0.045~~点伤害。腐蚀术可以在一个敌人身上叠加3次。
Вызывает три взрыва темной энергии, которые наносят 204~~0.045~~ ед. урона в течение 6 сек. Суммируется на противнике до 3 раз.
“嗯……”他越过拱门看向前方。“不管怎么说,我们都要小心点。后面有脚印,而且我很肯定是新鲜的。”
«Хм-м...» Он вглядывается в пространство позади арки. «Нам в любом случае следует проявить осторожность. Я видел отпечатки ног. Уверен, что свежие».
你看向前方,一种恐惧感朝你席卷而来。
Ужас охватывает тебя, когда ты смотришь вперед.
……突然间,他倾向前方,用卷尺标了0的那一头把对手的球撞得离坑里的棕色小球又远了一点。他一边做着,一边抱怨着自己的后背。
...затем он внезапно наклоняется вперед и использует конец рулетки, чтобы подтолкнуть шары противника подальше от маленького коричневого шарика в яме. Одновременно он заводит жалобу на больную спину.
“我们还是不要磨蹭了,还有一大摊破事等着我们去查清楚。”他转过脸,看向前方的路。
«Не будем задерживаться. Нам предстоит решить кучу проблем». Он отворачивается и смотрит на дорогу.
“好吧。”警督转而看向前方的路,面容变得僵硬。“我再也不会问了。”
«Хорошо». Лицо лейтенанта каменеет, и он переводит взгляд на дорогу. «Больше спрашивать не буду».
没错。当你看向前方,一种恐惧感朝你席卷而来。
Да. Ужас охватывает тебя, когда ты смотришь вперед.
你看向前方,突然感到一种奇怪的寂静。你应该在这里∗行走∗,而不是奔跑。
Ты смотришь вперед, и тебя наполняет странное спокойствие. Здесь нужно ∗идти∗, а не бежать.
四趾向前的足趾向前方长的。用于某些鸟类
Having all toes pointing forwards. Used of certain birds.
请注意,把脸掉向前方,听老师讲话。
Mind you, face forward and attend to the teacher!
亵渎者的灵魂仍在他的背上,怔怔地看向前方。那箭插在额头上,就像一朵俗艳的花。
Призрак осквернителя лежит на спине, пялясь мертвыми глазами в пустоту. У него изо лба торчит стрела, подобная уродливому цветку.
他伸出一只手,食指指向前方...
Он протягивает руку, вытянув указательный палец.
他松了口气,眼睛望向前方,给你一个笔挺的敬礼。
С явным облегчением, глядя строго перед собой, он отдает вам честь.
它直直地看向前方,眼神却没有焦点。
Он смотрит прямо перед собой, в пустоту.
пословный:
向前 | 前方 | ||
1) вперед, прямо, перед собой
2) движущийся вперёд; поступательный
3) уст. ранее, прежде; издавна
|
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
|