向敌人投降
xiàng dírén tóuxiáng
капитулировать перед противником; сдаваться в плен
примеры:
敌人只好屈服投降。
Врагам пришлось встать на колени и сдаться.
继续进攻,敌人就快投降了!
Продолжаем наступать! Враг скоро дрогнет!
打吧,打不下去,跑吧,跑不了,敌人只好投降。
Unable to fight on or to escape, the enemy were forced to surrender.
向敌人投射魔药!
Обрушьте чуму на наших врагов!
这些人把矛枪投向敌人。
Люди метнули копья в сторону врага.
我们的敌人已经投降了。快点离开这艘船,永远都不要回来。
Наш противник опустил флаг. Покиньте этот корабль и никогда не возвращайтесь.
汇聚一团物质投向敌人,将对方击倒
Собирает массу материи и запускает ее в противника, сбивая его с ног.
朝目标方向投射一个防御性力场,持续3秒。力场内敌方英雄造成的伤害降低50%。再次激活可以调整投射角度。防御矩阵内的敌人对机甲造成伤害依然可以为自毁提供等量的充能能量。
Создает в указанном направлении защитное поле, которое уменьшает урон, наносимый находящимися в области действия героями противника, на 50%. Время действия – 3 сек.При повторном использовании меняет угол развертывания поля.Урон, получаемый мехой от противников в области действия «Защитной матрицы», все равно заряжает «Самоуничтожение».
пословный:
向敌 | 敌人 | 投降 | |
капитулировать; сдаваться [в плен]; покоряться; капитуляция; сдача
|