向敌
xiàngdí
по противнику, в направлении противника
в русских словах:
бросаться
бросаться на врага - 扑向敌人
дождь
пули дождём сыпались на врагов - 子弹如雨点般地射向敌人
кидаться
кидаться на неприятеля - 扑向敌人
наступать
наступать на противника - 向敌军进攻
пикировать
пикировать на вражеский танк 向敌人的坦克俯冲
покоряться
мы не покоримся врагу - 我们绝不向敌人屈服
ринуться
ринуться на врага - 向敌人猛冲
устремляться
устремиться на врага - 急速向敌人冲去
примеры:
向敌人阵地冲击
штурмовать позицию врага
他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去
он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз (дот)
向敌人猛扑
яростно броситься на врага
把手榴弹向敌人撇出去
бросить во врага ручную гранату
向敌军之忽袭
внезапный удар по неприятельским войскам
子弹如 雨点般地射向敌人
пули дождём сыпались на врагов
向敌军进攻
наступать на противника
向敌人的坦克俯冲
пикировать на вражеский танк
我们绝不向敌人屈服
мы не покоримся врагу
向敌人猛冲
ринуться на врага
急速向敌人冲去
устремиться на врага
向敌人冲去
ринуться на врага
向敌人扑过去
броситься на врага
这些人把矛枪投向敌人。
Люди метнули копья в сторону врага.
射向敌人
стрелять по врагу
冲向敌人阵地
charge an enemy position
向敌人阵地发起冲击
штурмовать позицию врага
为某事向敌人复仇
be revenged on the enemy for sth.
向敌人阵地冲过去
charge at the enemy position
向敌兵喊话:“缴枪不杀!”
кричать солдатам противника: "сложите оружие, тогда останетесь живы!"
他们向敌人开火。
They opened fire on the enemy.
向敌人发起火攻
deliver (launch; make) a fire attack against (on) the enemy
向敌人进军
march against the enemy
士兵们向敌国的首都进军。
The soldiers marched towards the capital of the enemy country.
向敌人开火
fire at the enemy
他们向敌人开炮。
They fired (their guns) at (on, upon) the enemy.
向敌人阵地猛冲
charge an enemy position
他们向敌人猛攻。
They hurled themselves at (upon) the enemy.
向敌人射击
fire at the enemy
第五团向敌人阵地压过去。
The 5th Regiment bore down on the enemy positions.
向敌人左侧迂回
outflank the enemy on the left
把炮口转向敌人开火
swing the gun towards the enemy and fire
向敌人扫射!
по врагу - огонь!; обстреляй врага!
我们决不向敌人屈服!
не покоримся врагу!
使坦克冲向敌人
устремить танки на врага
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
我们在一个小小的牛头人营地里作战,然后就被冲散了——她独自与三个刺背野猪人交战。形势越来越不妙,我引开了一些敌人,结果她又很快被新赶到的敌人包围了。在狂怒之下,我冲向敌人,但是他们人多势众,很轻松地就把我打倒了。
Мы бились в маленьком лагере тауренов и разделились в бою – на нее наседали разом трое дыбогривов. Силы были неравны. Я отвлек на себя очень многих и увидел, что набежали новые враги и одолевают ее. Впав в ярость, я бросился на врагов, но они с легкостью одержали надо мной верх.
这是战争,凡人,而我们就是刺向敌人的长矛。
Это война, <смертный/смертная>, и мы – в гуще схватки!
我们一直在用森林之心的力量抵御部落对大树的进攻,但它的力量并非无穷无尽。我们必须借助它的力量向敌人主动进攻!
Мы использовали силу сердца леса для защиты древа от Орды, но его возможности не безграничны. Теперь мы воспользуемся святыней, чтобы дать врагам отпор!
十字军的一部分成员正为锦标赛做准备工作,而另外一些十字军已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。
Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.
在我们为锦标赛做准备工作的时候,我们的兄弟已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。
Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
目前我们的行动还算成功……但是现在发生了一件事,可能会让胜利的天平略微倒向敌人那边。
До сих пор удача была на нашей стороне... но вскоре ход битвы может измениться в пользу нашего врага.
跟其他两人不同,我并不强壮,身型也不魁梧,但是我懂得不少小花招。只要你一声令下,我就会径直冲向敌人,令他们眩晕几秒钟。我还会携带一些药水,以备不时之需。
Я не такой могучий и рослый, как эти двое, но и у меня есть пара козырей в рукаве. Ты только свистни, и я оглушу твоего противника и прослежу, чтоб он не дергался. Еще у меня всегда при себе зелье-другое на случай форс-мажора.
真遗憾,我们不能再向敌人撒播瘟疫了,要不然这种局面简直是小菜一碟。算了,至少我们还有办法轰穿他们的大门。
Какая жалость, что нам больше не разрешают забрасывать врагов чумными бомбами. Ну да ладно. По крайней мере, у нас есть боевые машины.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: