吞火大师
_
Огнеглотатель-виртуоз
примеры:
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
我梦到至这城市被大火吞噬了。
Мне снилось, что город ушел под землю и огонь охватил его.
塞莉娅,灾火大师
Селия, повелительница гибельного огня
凡图斯符文:玉火大师
Вантийская руна: мастера Огня и Нефрита
玉火大师(史诗难度)
Эпохальный режим: мастера Огня и Нефрита
人们叫我烬火大师不是没原因的。你需要什么?
Меня не просто так зовут Мастером Янтаря. Что ты ищешь?
人们叫我“熔火大师”是有原因的。你需要什么?
Меня не просто так зовут Мастером Янтаря. Что ты ищешь?
神秘的大火吞噬了赫鲁加的妻儿。赫鲁加之后迅速和阿尔瓦成为一对,城镇里许多人都认为那场大火是他放的。领主雇我来调查此事。
Жена и ребенок Хроггара погибли в загадочном пожаре. Сразу после этого Хроггар взял Алву в сожительницы, и весь город уверен, что пожар подстроил он сам. Ярл может заплатить мне за расследование этого дела.
帮帮我们,<class>!森林被大火吞噬,小动物们都被困住了。光靠细细小小的牙齿和毛茸茸软乎乎的爪子,它们是没法儿逃出来的!它们那么软绵绵,那么好玩。
Помоги нам, <класс>! Лес охвачен огнем, и дикие звери оказались в ловушке. Они не способны защитить себя при помощи маленьких зубок и мягких лапок. Они такие милые и пушистые!
пословный:
吞 | 火大 | 大师 | |
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|
разозлиться, выйти из себя
|
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
2) Вы, наставник, учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху)
|