听不懂
tīng bu dǒng
не в состоянии понять (на слух)
хлопать ушами
tīng bu dǒng
[unversed] 显示无知、 不熟习的
听不懂这位社会科学家的行话
tīng bu dǒng
unable to make sense of what one is hearingdon't understand (by listening)
в русских словах:
хлопать ушами
一点也听不懂
примеры:
装听不懂
прикидываться непонимающим
我听不懂
Я не понимаю
我听不懂你在说什么,抱歉。
Я не знаю, о чем вы говорите. Извините.
装作听不懂的样子
сделать вид, как будто не понял
喂,你在做什么啊,这样子它也听不懂的吧?
Эй, ты чего? Так тебя он тоже не понимает...
我…我听不懂你在说些什么!我的心中只有凝光大人的形象!
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь! Меня волнует лишь образ мадам Нин Гуан.
咦,派蒙又听不懂了…
Ай! Паймон опять перестала вас понимать...
嗯…我觉得它听不懂你在说什么…
Эм, не хочу тебя расстраивать, но Паймон кажется, что она тебя не понимает...
听不懂你在说什么!我身体健康,生活幸福,一切都很好!
Не понимаю, о чём ты! Я здоров как бык, радуюсь жизни, и вообще у меня всё в порядке!
你再怎么学它,它也听不懂啦!我们快点把它带回去吧。
Сколько ты за ним не повторяй, он всё равно тебя не поймёт! Давай отнесём его побыстрее.
你是听不懂我说的话,还是就想随便敷衍了事,啊?!
Ты не понимаешь, что тебе говорят, или просто всегда работаешь спустя рукава?
听不懂…
Я не понимаю...
只不过感觉交流起来有点困难,很多时候我都听不懂他在说什么…是我太刻板了吗?
Но иногда с ним просто невозможно общаться. Порой я даже не пониманию, что он пытается сказать. Может, я слишком строга к нему?
她在说什么呀,完全听不懂…
Что она говорит? Ничего не понятно...
如果对天文星座毫无了解的话听不懂也很正常,确实需要一定的基础才能明白其中的奥妙。
Это нормально для того, кто никогда не изучал астрономию. Без крепкого фундамента знаний секреты звёзд не так просто постичь.
普通?那是你听不懂诗中饱含的哲思和意境!
Преувеличиваю? Значит, глубокий смысл и настроение строк от тебя ускользнули!
所以…可莉年纪这么小,就算听了那些高深的知识,也听不懂吧。
Но Кли ещё совсем малышка... Если бы её мама рассказала ей о мистицизме, она бы всё равно ничего не поняла.
…真是的,为什么还听不懂我的意思呢…
Ох... Ты действительно не понимаешь, что я хочу сказать?
不过这些新戏啊…热闹倒是热闹,但我都有些听不懂了,年轻人倒是都很喜欢。
Но эти оперы... Шумно-то оно шумно, но я что-то ничего не понимаю, а молодёжи нравится...
听不懂…打扰了。
Я не понимаю тебя... Пока.
狗头人理解不了鱼人——他们说的话谁都听不懂。
Кобольды не понимать мурлоков. Они говорить много-непонятно.
我……还是听不懂。
Я... все равно не понимаю.
我……听不懂你的话,不过你该跟我们走。这里不安全。
Не знаю, что ты сказал, но лучше пойдем с нами. Здесь опасно.
「如果你听不懂狼语,那就让我来翻译一下:『再敢靠近一步,我就撕开你的喉咙。』」 ~雅琳珂德
«Если не говоришь по-волчьи, я тебе переведу: "Еще шаг, и я вырву тебе глотку"». — Арлинн Корд
「小心会讲话的树; 他们的话语隐藏着威胁。 也要小心那些歪斜作响的; 他们同样是威胁,只是用词我们听不懂。」 ~《他族通论》
«Опасайся говорящих деревьев. В их словах угроза. И осторожнее с теми, которые раскачиваются и скрипят. Они тоже нам угрожают, но на чужом языке». —Кискенская книга о других народах
对,但我什么都不会跟弗洛基说的,他也听不懂。
Да, только не говори ничего Фроки. Он вряд ли поймет.
如果我说这问题很无聊,你能听懂我的言外之意吗?大概你听不懂。
Если я скажу, что это не лучший вопрос, ты поймешь, что я имел в виду? Вряд ли.
我听不懂你在说什么,陌生人。
Ни малейшего понятия не имею, о чем ты.
把你的愤怒留到铸造的时候吧。铁是听不懂你的哀号的。
Прибереги свой пыл для кузни. Сталь не услышит твоего нытья.
听不懂是吧?卫兵!救命!有入侵者!
Нужно было меня слушать. Стража! На помощь! Нарушители!
我可能听不懂你在说什么,不过我知道你接下来要讲什么。
Может, я и не понял, что ты сказала, но я знаю, что ты хочешь сказать.
还听不懂吗,人类。让我替你把话讲清楚点!
Ты чего, по-людски не понимаешь? Ну, ща я тебе объясню!
“幸好他听不懂你的傻话。”他如此总结。
«Хорошо, что он не понял ни слова из той чуши, что вы сказали», — заключает он.
你说的话我一句也听不懂。
Я не понимаю ни слова из того, что ты говоришь.
这些鸟语你一个字都听不懂。
Ты не можешь разобрать ни слова из этой абракадабры.
真稀奇,你竟然也听不懂这种语言。让它说人话。
Удивительно, но эти слова незнакомы вам. Потребовать, чтобы она говорила на всеобщем языке.
“需要联系委员会”这句话到底哪个字她听不懂了?是时候把话说清楚了。
Она что, глухая? Ты ясно сказал, что тебе ∗нужно поговорить с Комиссией∗? Тебе пора выложить все начистоту.
“……在你的腹腔里筑巢,就像一只疯狂的小老鼠……”面具人说的话基本上听不懂,但是你能听见。
«...Гнездо в брюшной полости, как маленькая дикая мышка...» Ты способен расслышать слова человека за маской, но толку от этого немного.
“哈……”警督埋头于他的笔记本中。“完全听不懂你在说什么。”
Гм. — Лейтенант не отрывает носа от блокнота. — Я понятия не имею, что вы сейчас сказали.
我也听不懂,只能继续试了。我们会处理掉这些无线电幽灵的。
Я тоже. Ты пробуй, пробуй. В конце концов мы пробьемся через эти радиоглюки.
她突然大笑起来,所有疲劳都从脸上一扫而空。“这是干什么!?你说的话我根本∗听不懂∗。你刚说什么了?拜托,再说一次!”
Она заливается хохотом — от усталости не осталось и следа. «Как-как?! Да такого и слова-то нет! Как вы сказали? Повторите, повторите, пожалуйста!»
我听不懂你在暗示些什么,警探。
Я не понимаю ваших тонких намеков, детектив.
我觉得他听不懂你说的话,警官……咱们得想个别的办法表明来意。
Офицер, мне кажется, он не понимает... надо найти другой способ объясниться.
这些鸟语我一个字也听不懂。
Я не понимаю ни слова из этой абракадабры.
她喊了一句你听不懂的话,然后∗砰∗一声猛地关上了窗户。
Она выкрикивает что-то, какое-то слово, которое ты не можешь разобрать, а затем с грохотом захлопывает окно.
他抬头看了看你,很快又移开了视线,耸了耸肩,喃喃自语着你听不懂的话。
Он смотрит на тебя, потом быстро отводит взгляд, пожимает плечами и что-то бормочет под нос.
厨师摇了摇头,一口气说了一长串你听不懂的话。接着又继续抽他的烟了,烟灰从夹烟的指间滑落。
Повар качает головой и произносит череду нерасчленимых фраз. Потом возвращается к сигарете. Пепел падает сквозь пальцы.
“你说什么?我听不懂。”他四周看了看。“兄弟们?”
С чем? Без понятия. — Он оглядывается. — Парни?
我听不懂你在说什么。
О чем ты? Я не понимаю...
你听不懂我说的话吗?!
Я что, по-зеррикански с вами разговариваю?
这些男人为何都听不懂话中话啊?
Мужчины никогда нас не слушают.
别再假装听不懂了。谁知道他信不信得过!
Ты меня прекрасно поняла! Мы не знаем, можно ли ему доверять!
怎样?听不懂通用语啊?离牢笼远一点!
Чего еще? Ты что, права не понимаешь?! Руки прочь от клетки!
字太多听不懂吗?滚开。
Пошел вон, не понял? Слишком много букв?
他是纵天者——哈!你听不懂对不对?我竟然还说要收你当学徒?
Ведермакар. Эх... Ты же не знаешь, что это значит, правда? И я еще обещал взять тебя в ученики!
魔药的效果在消退了,我感觉得到。我很快就听不懂你的话了。
Отвар перестает действовать. Скоро я уже не смогу тебя понимать.
我们碰到了一个诅咒,必须想办法破解。那是用某种上古语的方言所下的咒,我听不懂。
Я столкнулась с одним проклятием... Оно было наложено на диалекте Старшей Речи, которого я не знаю.
听不懂你在说什么。
Похоже, я не знаю этой истории.
抱歉,我完全听不懂,要我带你离开?是这样吗?
К сожалению, я ничего не понимаю. Может, ты хочешь, чтобы я забрал тебя отсюда?
你聋了吗?听不懂我在说什么?男爵绝不会善罢甘休!
Не понимаешь что ль, о чем я толкую? Барон такого не простит!
没错。不过,我感觉得到魔药的威力正在消退。我很快听不懂你的话了。
Ну да. Но я чувствую, что действие отвара слабеет. Скоро я перестану тебя понимать.
啊,你和希里真是一个样,我老是听不懂你们在说什么。
Эх, вы с ней так похожи. Никогда не понимаю, о чем вы говорите.
听不懂你在说什么鬼话,不过你还真拥护黑衣人啊。
Я не очень понял, что там у нее, зато знаю наверняка, что ты снюхался с нильфами.
好,来试试看。听得懂叫一次,听不懂叫两次,懂了吗?
Ну ладно, попробуем. Один раз "хрю" - это "да". Два раза - "нет". Ясно?
有时你说的话我完全听不懂。
Не понимаю, о чем ты.
完全听不懂。但我可以总结一下,煮出来的这壶酒真是好喝。
Захватывающе. Но самогон у тебя вышел удачный, это точно.
我看你是笨到深处,听不懂我的妙言。
Вижу, куда-то тебя занесло. Ты был смешным, это время прошло.
要是你听不懂人话,我会用烙铁把它刻进你的脑袋,混账。
Если ты людской речи не понимаешь, так я тебе железом объясню.
抱歉,先生,但我恐怕听不懂这些。
Простите, ваша милость, я не очень разбираюсь...
“你他∗怎么听不懂,你这鸡∗的∗女人?”她对着拒绝帮她拿拐杖的猫说,结果却活生生气死
"Что тебе, б∗∗∗ь, непонятно, е∗∗∗∗я ты тварь?!" - сказала она коту, который не хотел носить апорт, и ее хватил удар...
什么?我听不懂。
Что? Я не понимаю.
我听不懂…
Не знаю такого...
你只是笨到听不懂这么难的污辱。
Вижу, куда-то тебя занесло.
什么?完全听不懂你说什么。
Что? Ничего не понимаю.
我听不懂那婴孩说的难懂的话。
I couldn’t make out the baby’s jargon.
他对听不懂他讲课的学生很不耐心。
He was very impatient with students who could not follow him.
不要说得那么急,露西,你说话象连珠炮似的,我听不懂。
Don’t gabble, Lucy, I can’t understand when you run your words together.
低智商者指智力水平在三岁小孩以下,听不懂连贯话语,也不会提防普通危险的智力有严重障碍的人。这个词现在已不用来区别人的类型,现在被认为有对人不友好的意思
A person of profound mental retardation having a mental age below three years and generally being unable to learn connected speech or guard against common dangers. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive.
他用她听不懂的话来回答。
He answered in words unintelligible to her.
我们在幻痛森林遇到了一只试图和我们交谈的野猪,可惜我们听不懂。从它的肢体语言上我们了解到,夺走它声音的人一定就在一条朝北的小路附近。
В Призрачном лесу мы встретили кабана, который пытался с нами заговорить, но не смог издать ни звука. Как мы поняли, похититель его голоса находится неподалеку - где-то дальше по северной дороге.
这个动物说的话你一个字也听不懂!倘若你有动物秘友天赋,你就可以和它进行有意义的交流。
Вы не можете разобрать, что говорит это животное! Но вы смогли бы с ним поговорить, будь у вас талант Любитель животных.
你在说什么?竟说些听不懂的话!
Чего-чего? Это что еще за ерунда?
你震惊地盯着:它说的古语十分地道。要不是你清晰地记着帝国的古代文书,你是听不懂它在说什么的。
Вы смотрите на него в шоке: он говорит на идеальной старой речи! Вы бы не смогли понять его слова, если б не знали не прочли в свое время столько текстов времен Древней Империи.
这个生物听不懂你的问题。它只是盯着地面,然后背过身去。
Существо не понимает вашего вопроса. Оно пялится в землю, затем ковыляет прочь.
这残片又说了一串古怪又不祥的话。你听不懂它说什么。
Осколок отвечает еще одной серией загадочных слов. Вы не можете разобрать, что это за язык.
听不懂吗?赶紧让开。
Ты что, намеков не понимаешь? Брысь!
箱子出声回答,但你还是听不懂。可以确定这是蜥蜴人的语言,听起来很古老。
Сундук отвечает, но вы все еще не понимаете ни слова. Да, это язык ящеров, но звучит очень по-древнему.
你听到箱子里发出深沉的隆隆声,然后听到了说话声。它发出嘶嘶声、咔哒声,但你听不懂。
Из глубины сундука доносится гулкое бормотание, а затем – голос. Он шипит и щелкает, но вы не понимаете, о чем он говорит.
难怪它会尖叫,这棵树和尸体没什么两样,它烧焦了,皮都裂开了。它的灵魂向苍天悲叹,但我听不懂它的话。
Неудивительно, что предок кричит. От дерева осталась одна лишь пустая оболочка, обожженная и воспаленная. Крики духа летят через эфир, но я не могу разобрать слов.
你是不是听不懂人话?!我告诉过你别多管闲事了。
Ты тупой, что ли? Я ведь уже сказал тебе: не суйся.
箱子发出更多嘶嘶声,像是一种语言,但你听不懂。根据象形文字,你推测那是一种古老的蜥蜴人语言。
Сундук отвечает новой порцией шипения. Это определенно какой-то язык, но вы его не понимаете. Судя по пиктограммам, можно предположить, что это древнее наречие ящеров.
我们在洞穴里遍地的尸骸中,发现了一个幸存的矮人。她似乎因为所见所闻而被吓疯了,她说的话我们根本听不懂。
Среди множества трупов в пещере мы нашли выжившую гномиху. Похоже, от пережитого ужаса она сошла с ума, и мы не можем разобрать, что она говорит.
问她在说什么,你听不懂。
Спросить, что она говорит – вы не понимаете.
这个东西重复着听不懂的话。除此之外没说别的。
Предмет повторяет абракадабру, которую только что произнес. Ничего больше вы от него не добьетесь.
我一个字也听不懂。但也许我能找到听得懂的人。
Не могу понять ни единого слова. Но вдруг удастся найти того, кто понимает...
这家伙低声说了一连串话,模模糊糊,但不是完全听不懂。
Существо издает серию звуков – малопонятных, но что-то из них можно разобрать.
你仔细打量他的样貌,看到了折磨与痛苦。他没有眼睛,空洞的眼眶里爬满了带血的蛆虫。被缝合的双唇发出呜呜声,但你听不懂什么意思。
Глядя вниз на его лицо, вы понимаете, что его изуродовали. У монаха нет глаз, и в пустых глазницах копошатся кровавые черви. Булькающие звуки исходят из зашитого рта, но вы не можете разобрать их значение.
不知道,抱歉。我听不懂你在说什么。
Нет, извини. Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
那是笑话的话,我听不懂。
Если это шутка, то я ничего не понял.
我听不懂你说的任何一句话,但你绝对是密西西比河这侧最好的副警长。
Я, если честно, ни слова не понял, но я тебе так скажу: помощников лучше тебя по эту сторону Миссисипи точно не сыскать!
喔,怎么啦,人渣?嗑药嗑到听不懂人话了?还是太笨了?你应该听得到我说话吧。
В чем дело, тупица? Из-за наркоты человеческий язык уже не понимаешь? Или у тебя мозг усох? По-моему, ты меня отлично понимаешь.
我真的听不懂你在说什么。
Я правда тебя не понимаю.
你听不懂最好。
Может, тебе лучше и не знать.
保护?保护什么?壮壮听不懂。
Постоять? За себя? Силач не понимать.
海伦,他根本听不懂你这句话。
Хэйлин, он даже не знает, что это значит.
海伦,她根本听不懂你这句话。
Хэйлин, она даже не знает, что это значит.
你可不可以冷静一点啊?我都听不懂。
Успокоишься ты или нет?! Я ни хрена не понимаю.
音乐很好听,但他们讲的内容有很多我其实都听不懂。
Там была приятная музыка, а вот из разговоров я ничего не понял.
直接说“好”就行了,其他的它都听不懂。
Не забивай голову и просто скажи "Да". Больше он ничего не понимает.
唉,如果你听不懂,我可以用简单一点的字……
~вздыхает~ Если вы меня плохо понимаете, я могу использовать слова короче...
你是听不懂人话吗?有人从外面对这里开火,我可不要坐以待毙……
Ты что, глухой? Там кто-то ходит и палит во все стороны. Я не буду тут сидеть и ждать, пока меня убьют...
我……我听不懂你在说什么。我们是盟友!你怎么能让与你系出同源的人流血呢?
Я… я не понимаю. Мы же были союзниками! Как вы могли пролить кровь тех, с кем вас связывают узы генетики!
пословный:
听 | 不 | 懂 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|