听命于人
tìngmìngyúrén
прислушиваться к чужому мнению
现在我终于可以自己做主, 不需要再听命于人了 - наконец-то я могу сам все решать, не нужно больше прислушиваться к другим
находиться в подчинении других
tīng mìng yú rén
be at sb.'s service; be at sb.'s beck and call; dance to (after) one's pipe (whistle):
为什么我该听命于你? Why should I dance to your pipe?
tīngmìngyúrén
be at sb.'s serviceпримеры:
我不听命于任何人!
У меня нет босса!
我不会听命于任何人!
Я не отвечаю НИ ПЕРЕД КЕМ!
他听命于净源导师?问问他是不是...净源导师的人。
Он подчиняется приказам магистров? А он сам... один из них?
一切听命于(某女人, 通常指妻子, 母亲等)
держаться за юбку чью
要不是这样,男爵也不会听命于其他人…
Потому как, будь по егойному, так он бы никому не служил...
女战士提到她听命于一个名叫洛哈的矮人。
Воительница сказала, что выполняет приказы гнома по имени Лохар.
服从于; 听命于
находиться в подчинении у...; быть в рабстве у. .
你听命于于阿尔米拉?!蜡蜡蜡黄人要和你谈谈。拿着这这这个...
Ты с-с-служишь великой Альмире?! Белоликий захочет поговорить с-с-с тобой. Вот, возьми...
等等,那样不是明摆着告诉所有人我是听命于工会的吗。
Погоди, но так все увидят, что я выполняю распоряжения профсоюза.
元素都听命于我!
В моей власти все стихии!
我可不听命于你。
Не надо мной командовать.
你无权对我发号施令。我只听命于嘉斯蒂尼娅女王本人!
У тебя нет полномочий отдавать мне приказы. Я подчиняюсь лично королеве Юстинии!
等等,那样不是明摆着告诉所有人我们是听命于工会的吗。
Погоди, но так же все увидят, что мы выполняем распоряжения профсоюза.
为什么我该听命于你?
Why should I dance to your pipe?
受…支配; 听从…摆布; 听命于…
быть на поводу у кого
他们心早就不在了,老大。现在没有任何惑心帮的人会听命于你。
Они уже потеряны, босс. Теперь ни один Оператор тебе не подчинится.
我会听命于您,男爵。
Мой меч в твоем распоряжении, тан.
完全听命于…; 在…面前战战兢兢
по струнке ходить у кого/перед кем
他还在等什么?逃跑的勇气不是凭空产生的。约克斯听命于他的主人。
Чего он должен ждать? Храбрость сама по себе из воздуха не появится. Йокс должен быть со своим хозяином.
告诉老鼠你不听命于害虫。
Сказать, что вы не выполняете приказы мелких грызунов.
我们的人需要公正。把那些听命于大使的教徒杀了,然后击败赫尔默本人。
Мы должны отомстить за наших людей. Перебей ритуалистов, что удерживают Гиблочрева, а после прикончи его самого.
使完全听命于自己; 使百依百顺; 把…管住
подобрать под ноготь кого; прижать к ногтю кого
嘶嘶渣滓,你嘶嘶听命于神王吗?那他们来的时候,你就得和嘶嘶我们一样听从嘶嘶蜡黄人的命令。
Ты с-с-служишь, Королю-богу, гряз-з-зь? Тогда ты выполняй приказы Белоликого, как вс-с-се мы.
重复:本机要设定为听命于你吗?
Повторяю: данный агрегат должен находиться под вашим контролем?
我马上就会让这群掠夺者听命于我。
Эти рейдеры у меня из рук будут есть.
德鲁伊,大自然已经听命于我了!
Дикая природа теперь подвластна мне, друид!
我现在完全听命于您,我个人的意志完全服从于您,哪怕我们要驶入黑暗。所以,我必须说...
Таково мое призвание. Я повинуюсь, у меня нет собственной воли, даже если путь наш лежит во тьму. И потому я должна сказать...
嘶嘶回答我的问题,你嘶嘶听命于神王吗?
Отвечай на вопрос-с-с. Ты с-с-служишь, Королю-богу?
我们必须听命于恶魔,照他们所说的做。
Нужно делать все, что они скажут, и тем задобрить их.
我不愿听命于一个毛头小子,但我手头有点紧。
Мне не нравится, что мной командует мальчишка, но мне нужно золото.
我不愿听命于一个小毛孩,但我手头有点紧。
Мне не нравится, что мной командует мальчишка, но мне нужно золото.
如果首席法师需要建议我就听命于他的差遣。
Я всегда готов помочь архимагу, если ему требуется совет.
银血氏的托纳尔阻止了它。他想让弃誓者听命于他,让我必须集中火力对抗他的敌人而放过他的盟友。
Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей.
都说他们是奉命行事,但他们只听命于我在神殿的兄弟们。我们都立誓要服务于我们的人民……怎么会下这样的命令?
Говорят, мол, просто выполняют приказы. Но приказы им могут отдавать только мои братья из святилища. А мы приносим клятву служить своему народу... нет, что-то здесь не так.
他听命于反动势力,试图破坏我们正义的斗争。
Он был агентом противостоящей стороны, который пытался сорвать наши благородные замыслы.
已调整成出厂模式。本机要设定为听命于你吗?
Все настройки сброшены на стандартный заводской режим. Данный агрегат должен находиться под вашим контролем?
本该听命于我的战士们倒向了萨尔,求他回来。
Воины, что должны были служить мне, переметнулись к Траллу, умоляя его вернуться.
我没想过低等吸血鬼会听命于高等吸血鬼,按指令做事。
Я думал, низшие вампиры вас не слушают.
大地养育着我们。野兽听命于我们。你还想要什么呢?
Земля нас кормит. Животные нам покорны. Чего еще желать?
雷蒙德。精英白衣净源导师。听命于他是一种荣誉。
Реймонд. Белый магистр, элита. Служить ему – большая честь.
对憎恶的残骸使用这个工具包,制造一只听命于你的憎恶,然后命令它去攻击驻守在死亡之门的敌人。
Возьми этот набор и используй внутренности поганищ, чтобы создать свое собственное, а потом прикажи ему атаковать вражеские силы у врат.
叹气~关于原因,我可不会不懂装懂,神谕者可从不听命于任何人。总之,他好像打算故意破坏掉继任者的道路。
~Вздох.~ Не знаю и не могу знать, в чем причина. Божественный никому не дает отчета. Однако очевидно было, что он желает помешать своим преемникам.
托纳尔·银血阻止了它。他想让拒誓者听命于他,也就是我必须集中火力对抗他的敌人而绕过他的盟友。
Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей.
自己掌控命运,而不是听命于神谕教团,这种感觉真棒。
Уж лучше взять судьбу в свои руки, чем предоставить это Божественному Ордену.
要想让蚁狮完全听命于你,弗里曼,必须用力挤压虫饵。
Нужно сильно сдавить приманку, чтобы они двигались туда, куда нужно.
我宁愿和你相互信任,也不要听命于一个快要完蛋的神。
Лучше мы будем доверять друг другу, чем слушаться приказов умирающего бога.
雷蒙德听命于阿克斯城那些家伙。就是他派我来这里的。
Те ребята из Аркса, перед которыми отчитывается Реймонд. Это он меня сюда отправил.
等人命于儿戏
приравнивать человеческую жизнь к детской забаве
很久以前,刀锋卫士曾是屠龙者,我们听命于龙裔,最伟大的屠龙者。
Давным-давно Клинки были драконоборцами, мы служили Драконорожденным, величайшим драконоборцам.
天霜的百姓不喜欢听命于他人,也不喜欢被强迫忘掉塔洛斯,这么说吧……他们还不如下令我们全部把自己耳朵割掉呢。
А нордам Скайрима не нравится, когда нам указывают, что делать. Просто взять и забыть Талоса, ну, это... Они бы еще приказали нам всем поголовно отрезать себе уши.
天际的百姓不喜欢听命于他人,也不喜欢被强迫忘掉塔洛斯,这么说吧……他们还不如下令我们全部把自己耳朵割掉呢。
А нордам Скайрима не нравится, когда нам указывают, что делать. Просто взять и забыть Талоса, ну, это... Они бы еще приказали нам всем поголовно отрезать себе уши.
他们听命于扭曲的女王艾萨拉,所有从他们的海域中经过的人都会被杀死。从几千年前到现在一直都是这样——直到今天。
Наги повиновались лишь своей королеве Азшаре; они уничтожали любого, кто решался плыть по их морям. Так было тысячи лет... но теперь, возможно, все переменится.
温迪戈,那个试图在梅里韦瑟号上杀死我的女巫,她说那些向“圣契”宣誓的人都是死亡的奴仆,他们听命于神王。
Виндего, ведьма, которая пыталась убить меня на борту "Свежего бриза", сказала, что все, принявшие Завет, служат самой смерти и исполняют волю Короля-бога.
齐齐摩战士身边簇拥着齐齐摩工兵集群,它们听命于齐齐摩战士的指挥,直至齐齐摩战士被解决。
Кикиморы-солдаты ходят под защитой целого роя рабочих, которые подчиняются их приказам до последнего вздоха.
我要你去帮我找一颗烈焰之核。血槌食人魔向来用这种东西来使熔岩之怒听命于他们,不过你我能够把这玩意儿用在更好的地方。
Найди мне огненное ядро. Огры клана Кровавого Молота используют их для того, чтобы подчинять своей воле раскаленный Гнев, но мы с тобой придумаем нечто куда более полезное.
只剩下一片世界之柱的碎片了,它就在石母本人的手里。更糟的是,神殿正遭元素和巨人的围攻。他们听命于她自然也不难想象。
Остается лишь одна часть Столпа Мира и она в руках самой Матери-Скалы. И, что еще хуже, храм осаждают элементали и великаны. Не требуется большого ума, чтобы догадаться, что действуют они по ее повелению.
如果他曾被达莉丝奴役,那么他仍有可能听命于她。我们不能冒这样的险。
Если он был рабом Даллис, возможно, он до сих пор под ее влиянием. Мы не можем рисковать, держа его рядом.
那个废弃的矿井已经被鬣蜥人占领了!它们似乎听命于来自矿井深处的某个大家伙。如果你能干掉他的话,其他鬣蜥人可能就会落荒而逃了。
Заброшенную шахту заполонили горены! Похоже, они подчиняются какому-то здоровяку, который сидит в глубине туннелей. Если его убить, то остальные наверняка разбегутся сами.
他想要争辩,否认——不过他觉得听命于克莱尔先生的自己没有这个权利。
Он хочет спорить, не соглашаться — но чувствует, что у него нет на это права, раз он зависит от милости господина Клэра.
你告诉他说,他的敌人害怕精灵是很正常的事。所有都应该怕精灵族,因为精灵一族即将崛起。他必须听命于他的领袖,时刻做好准备,时间已经不多了。
Вы говорите ему, что враги его по праву страшатся эльфов, ибо эльфы восстанут. Он должен слушать своих вождей. Он должен готовиться – час уже близок.
“就像rcm?”他放开你的手。“你当然算是真正的警察机关——听命于野松公司的。这里的每个人都心知肚明,所以你最好小心点儿。”
Типа ргм? — Он отпускает твою руку. — О да, вы настоящая полиция — под крылышком „Уайлд Пайнс“. И все это знают. Так что будь осторожен.
当他跟船长讲话时朝他大喊,吸引他的注意力。告诉他你将自己出航,他要听命于你!
Рявкнуть на него, чтобы стоял по стойке смирно перед капитаном. Сказать, что это он будет слушать ваши приказы!
我已经不需要再听命于你们了……永远不需要,你要不要趁还来得及,跟你的小女朋友赶快滚?
Ты мне больше не указ... Забирай свою подружку и топай отсюда, пока ноги целы.
就我所知,伽格尔听命于一件魔法装置:“暮光之眼”,而且对它惟命是从。
Насколько мне известно, он получает приказы от какого-то магического артефакта – "Ока Сумерек". Он без рассуждений повинуется любым приказам этой вещи.
我会尽量阻截大酋长。这是阻止她的唯一机会了。我不在期间,请听命于夏月指挥官。
Я попробую перехватить вождя. Это последняя возможность остановить ее. В мое отсутствие командование примет Летняя Луна.
但我受命于人…我就跟着追踪吧。
Если ничего больше нет, подойдут и те следы, какие есть.
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает.
пословный:
听命于 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|