听得进
_
услышать, принять, прислушаться
примеры:
一个好领导,要能听得进他人的意见
Хороший руководитель должен прислушиваться к мнению других
他们是一个骄傲的部族,但应该听得进道理。
Это гордый народ, но, я надеюсь, они прислушаются к голосу разума.
我相信善战者的礼节,而且也觉得我的话你会听得进去。
Я знаю, между славными воителями есть кодекс чести, и думаю, что могу доверить мои слова твоим ушам.
去把消息带给交战双方,要是他们听得进去,我就会尽力协助他们达成协议。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
实在太可怕了,你的上一封信。你跟其他几个人要怎么抵御一群愤怒的暴徒?他们应该加派人手,不行就该把你们撤离那里才对。把这句话转告给你那些聪明的将军们!是时候有人去跟他们讲讲道理了。你虽然只是个下士司库,但只要你好好跟他们讲明事理,他们肯定能听得进去的。
То, что ты написал мне, ужасно. Неужели вас бросили против разъяренной толпы? Они должны прислать вам больше людей или разрешить вам отступить. Скажи об этом своим блестящим генералам! Самое время немного прочистить им мозги. Ты, конечно, лишь интендант, но если ты спокойно все это им изложишь, они прислушаются к твоим доводам, я уверена.
你觉得他听得进去吗?
И он послушает?
我希望你能听得进去我说的话。
I hope you’re taking in what I’m saying.
希望他能听得进你的话。
Надеюсь, тебя он послушает.
就这样,我该说的都说了,希望你听得进去。
Что ж, я сказал все, что хотел. Может, что-нибудь из этого у тебя отложится.
我觉得,他们完全没听进去。
Похоже, они нас вообще не слышали.
听说有些洞穴没人能进得去。
Есть какая-то пещера, до которой никому не удавалось добраться.
只听得门外飕的一声, 一个弹子飞了进来
только послышался снаружи свист (свистящий звук),― и влетела пуля
是的。虽然我听过学院可以用转送机进来……但他们进得来出不去。
Да. Я, конечно, слышал о телепорте Института... но даже если бы сюда кто-то проник, то точно отсюда не вышел бы.
我觉得你好像……变了。你把我的话听进去,然后真的很努力改变自己。
Я вижу, что в тебе произошли перемены. Похоже, я не зря сотрясал воздух, и мне удалось донести до тебя свою мысль.
但是你们,呃,我的意思是你们大概都得听进去。我并没有……好吧,我当初也不听的。
Вы... э-э... Ну, вы, наверное, их уже знаете. Я не так часто... ну, я не так часто узнаю их первым.
房间里静得连针掉在地上的声音都能听进,餐厅其它地方也都安静了下来。
В зале так тихо, что было бы слышно, если бы кто-то уронил иголку. Остальной кафетерий тоже замер.
瘟疫?呃,不是…我们不能放任何人进城。这是上面的命令,我得听命行事。除非有通行证。
Чума? Не-е... Сказали, никого в город не пускать - и не выпускать. Ну если только грамоты нету.
你究竟有没有听人说话,唉…里面就算有「盐之魔神」的遗物,解不开封印又有谁进得去呢?
Ты что, совсем не слушал? Ай... Даже если внутри целая гора сокровищ, туда не войти не разбив печать.
如果你们听得到我,我拿到平面图了。先进系统部实验室……那就是反应炉的所在地,你们必须到那去。
Как меня слышно? Я достал поэтажный план. Вам нужна лаборатория отдела высших систем реактор находится там.
每晚都会出现!我就住在墓园旁边,听得一清二楚。简直就像有人把号角塞进我耳朵里头一样吵。
Каждую ночь! Я живу рядом и слышу все так громко, словно мне трубу к уху приставили.
发现一艘巨大的钢铁兄弟会飞船从头上经过后,我的哔哔小子无线电收到了一条传输讯息,我得听听看取得进一步指示。
Надо мной пролетел огромный корабль Братства Стали, а после этого мой "Пип-бой" принял какое-то сообщение. Мне нужно прослушать его, чтобы получить новые инструкции.
听着,你是这场行动的指挥者。只要你一声令下,我就会瞄准敌人的心脏发射火球。如果情况不妙的话,我还可以扭曲时间,帮你赢得进攻的机会。
Слушай, ты в этой операции вроде как за главного. По твоей команде я запущу огненный шар прямиком в твоего врага. А если станет жарковато, я даже время могу замедлить, чтобы ты <успел/успела> нанести пару-тройку лишних ударов.
пословный:
听得 | 进 | ||
1) слышно, можно услышать
2) ... слышно
3) следует (стоит) послушать; звучит приятно (прилично)
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|