听筒
tīngtǒng

1) трубка (телефона); наушники
2) разговорный динамик (телефона)
2) мед. стетоскоп
tīngtǒng
1) телефонная трубка
2) стетоскоп
головной телефон; телефон
радионаушник
трубка для слушиния
телефонный приёмник; трубка для слушания; телефонная трубка; телефонный приемник; слуховая трубка; слуховая раковина
tīngtǒng
① 耳机。
② 听诊器。
tīngtǒng
(1) [headphone; earphone; earpiece]∶耳机
(2) [telephone receiver]∶电话机中一种使电的脉动或变化的电流转换成声音的装置
(3) [stethoscope]∶听诊器
tīng tǒng
telephone receiver
headphone
earphone
earpiece
stethoscope
tīng tǒng
(受话器) telephone receiver; receiver
(耳机) headphone; earphone
{医} (听诊器) stethoscope
tīngtǒng
1) (telephone) receiver
2) headphone; earphone
3) stethoscope
(telephone) receiver; hand receiver; earphone; earpiece; eartrumpet; headphone; handset; earflap
1) 即耳机。
2) 听诊器的俗称。
частотность: #16791
в русских словах:
наушник
1) 耳机, 听筒
наушники
1) (устройство) 耳机 ěrjī, 听筒 tīngtǒng
одноухий телефон
单耳听筒, 单耳耳机
радионаушник
听筒
розетка телефона
电话接线盒, 听筒插座
слуховая трубка
听筒, 耳机, 受话器
стереофонический приёмник
立体声听筒, 立体声收音机
телефонная трубка
受话器,听筒
телефончик
耳塞式听筒
трубка
4) (телефонная) 听筒 tīngtǒng, 耳机 ěrjī
электромагнитный приёмник
电磁式接收机, 电磁式听筒
синонимы:
примеры:
用尽全身的力量,把听筒挂回支架上。
Брось трубку со всей силы!
你听见相同的等候室音乐,但是再也没有人拿起听筒了……
Ты слышишь все ту же мелодию ожидания, но трубку никто больше не берет...
你听到电流的声音。她的下巴摩擦着听筒。接着:“拜托,我不想惹上其他人。”
Ты слышишь помехи. Она задевает трубку подбородком. Потом: «Пожалуйста. Мне просто не хотелось проблем».
你按下门铃,一阵走调的旋律开始响起……然后一个女人拿起了听筒……
Ты нажимаешь на кнопку, и из динамика раздается нестройная мелодия... Затем трубку берет женщина...
“没人会报警的。”你可以听出她调整了一下手中的听筒。“因为工会的人会生气。”
Полицию у нас не вызывают. — Ты слышишь, как она поправляет трубку. — В профсоюзе рассердятся.
她的声音很古老,就像是用旧蜡制圆筒播出来的一样。她的听筒一定是坏了。
Звук навевает ощущение древности, как будто ее голос записали на старый восковой цилиндр. Должно быть, у нее плохо работает трубка.
感觉很糟糕,你那握着听筒的右手痛的抽筋…
Плохо дело. Правую руку, которая держит трубку, начинает сводить от боли...
你的手没有移动。听筒在你耳中发出嘶嘶的声响,带着一种∗邪恶∗的悲伤。
Рука не двигается. Трубка шипит тебе в ухо со ∗зловещей∗ грустью.
你拿起听筒,塑料那冰冷而又熟悉的触感还在欢迎着你。
Холодная пластмассовая трубка таксофона привычно ложится в руку.
你拿起听筒。里面传来一阵声音——这台机器运转正常。
Ты поднимаешь трубку. Слышен гудок — аппарат работает.
听筒从你汗湿的掌心滑落…你的呼吸变得沉重起来。
Трубка понемногу выскальзывает из твоей потной ладони... Дышать становится тяжело.
“不过当然了,玩笑归玩笑,我∗的确∗会帮你。”他抓起右边的无线电话听筒——然后按下一个按钮。
«Но, конечно же, кроме шуток, я вам помогу». Он поднимает стоящую справа от него трубку радиотелефона и нажимает на кнопку.
你听见对讲机扬声器发出的电流声。感觉像是有人拿起了听筒,但是什么也没说。
Из динамика раздаются помехи. Такое ощущение, как будто кто-то взял трубку и молчит в нее.
“比莉,你说,比莉·∗梅让∗?给我几分钟,我检查一下资料库。”他放下听筒。
«Билли... Билли ∗Межан∗, говорите? Минуточку, посмотрю в архиве». Он опускает трубку.
“你没穿衣服,是吧?”(用听筒敲打电话。)
«Ты без одежды, да?» (Ударить трубкой по телефону.)
黄色的塑料圆顶下有一台金属付费电话。当你看着听筒的时候,舌尖传来一阵苦涩的味道。
Металлический телефон-автомат под желтым пластиковым козырьком. Когда ты смотришь на трубку, на кончике языка появляется едкий, горьковатый привкус.
你做不到。某种奇怪的力量把听筒黏在了你的掌心,强迫你的耳朵倾听扬声器里传出的铃音…
Ты не можешь. Какая-то странная сила будто приклеила трубку к ладони, в ухе продолжают звучать гудки...
“好吧,警官……”她的声音越来越小,就像是远离了听筒一样。
«Ладно...» Ее голос удаляется, будто она отходит от микрофона.
一台废弃的电话。一个被砸碎的听筒;看来有人挂电话的动作太猛了。
Сломанный телефон. Кто-то с такой силой швырнул трубку, что она разбилась.
把听筒重重地砸向支架。
Шваркнуть трубкой по рычагу.
拿起听筒。
Поднять трубку.
他打完电话忘记把听筒搁在支架上。
He forgot to cradle the telephone receiver when he finished.
她拿起听筒,拨了号码。
She picked up the receiver and dialed the number.
她将听筒放了回去。
She replaced the receiver.