启动位
_
start bit
start bit
примеры:
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
防御单位已启动。
Защитный модуль подключен.
把水晶放在正确的位置,启动传送门
Положить кристалл в нужное место и активировать портал.
正在启动全球定位,地点:麻萨诸塞联邦,美国自由的发源地。
Инициализировано глобальное позиционирование. Местоположение Содружество Массачусетса. Колыбель американской свободы.
将指定玩家设置至此位置。如果“重新赋值”选项启动,会使用这个值强制使玩家移动。
Определяет позицию, которую займет игрок. При включенном пересчете координат это значение можно использовать, чтобы с течением времени перемещать игрока.
但你帮他们启动了那天杀的超级武器。就我所知,也是你密报他们铁路组织的总部位置。
Но благодаря тебе они восстановили свое драное супероружие. Откуда мне знать, что о местоположении нашего штаба они узнали не от тебя?
特莉丝指出,它可以藉由能量之石启动。很幸运地,那边就有一颗,在右边。但不幸地,被一位法师守著。
Трисс утверждает, что активировать портал можно при помощи камня Силы. К счастью, один такой камень есть вон там, справа. Правда, его охраняет маг.
开始强制一名玩家停留在指定位置。如果启动了“重新赋值”,那么每一帧都会重新为“位置”赋值,让玩家进行强制移动。
Принуждает игрока занять определенную позицию. При включенном пересчете координат позиция игрока проверяется раз в кадр, что позволяет с течением времени перемещать игрока.
这位某某先生和那位某某女士等等...这些人希望我们将启动这艘船作为当下的第一要务。毕竟,他们是因为觉醒者而死的。
Твои павшие герои Каквастам, Такой-то и Сякой-то сказали бы, что важнее сдвинуть корабль с места. Они за этих пробужденных жизнь отдали, в конце концов.
пословный:
启动 | 位 | ||
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
|
I сущ. /счетное слово
1) место, местоположение, позиция; пост
2) трон, престол
3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный 4) персона; счётное слово для уважаемых лиц
5) колонка (напр. на счётной доске)
6) мат. разряд; -значный
7) физ. потенциал; напряжение; потенциальный
8) * боковые места (в среднем зале княжеского дома, для чиновников)
9) * черта (в гексаграмме «Ицзина»)
10) комп. бит, разряд
II гл.
1) помещаться, находиться, быть расположенным; занимать должность
2) * занимать своё место; располагаться по рангу (напр. на аудиенции)
|