启动经验
такого слова нет
启动 | 动经 | 经验 | |
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
|
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|
в русских словах:
в примерах:
启动经验
опыт ввода в действие
我们已经启动共鸣体了。
Мы запустили резонатор.
我们的计划已经启动。无法 回头!
Наш план уже приведен в исполнение! Нас не остановить.
收到。桂冠号已经启动了撤离程序。准备……
Подтверждаю. „Лавр” начинает процедуру эвакуации. Ожидайте.
我们的应急计划已经启动,能确保完成特别计划。
У нас есть запасной план, который уже приведен в исполнение. Благодаря этому мы сможем завершить наш особый проект.
一切都...一切都太迟了,马库斯。有人已经启动了装置...
Уже... слишком поздно, Маркус. Кто-то уже включил машину...
太棒了。主要房间已经启动了值得称赞的胜利鼓舞。
Весьма, весьма неплохо. В центральном зале активирован призовой лифт.
当你出去狩猎的时候,你能重置那些已经启动的陷阱吗?
Когда будешь на охоте, может, взведешь уже сработавшие капканы?
总结联合国索马里行动经验综合讨论会
Комплексный семинар по изучению опыта операций Организации Объединенных Наций в Сомали
中美双方就访问有关事宜保持着密切沟通,准备工作已经启动。
По поводу указанного визита китайская и американская стороны поддерживают тесные контакты, подготовительная работа к нему уже началась.
我已经启动发射核武倒数了!我必须赶快离开浅水湾!我为什么还在读这个?!
Команда на старт подана! Надо срочно уносить ноги! Господи, и зачем я это читаю?!
我们不能半途而废,<race>。第一道开关已经启动,还需要启动另一道开关才行。
Теперь мы не можем остановиться, <раса>. Первый переключатель сработал, остался еще один.
还有其他好消息:传送器已经启动得差不多了。到时应该能随时准备把你们拉回来。
Еще одна хорошая новость: я почти наладил телепорт. К тому моменту, как он вам понадобится, все уже должно заработать.