经验
jīngyàn
1) опыт; опытный, эмпирический
经验批判论(主义) эмпириокритицизм
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
jīngyàn
опыт
交流经验 [jiāoliú jīngyàn] - обмениваться опытом
опыт
испытание; опыт
испытание, опыт
jīngyàn
① 由实践得来的知识或技能:他对嫁接果树有丰富的经验。
② 经历
① ;体验:这样的事,我从来没经验过。
jīngyàn
(1) [experience]∶从多次实践中得到的知识或技能
经验丰富
(2) [draft]∶人亲身经历
对那里的严寒, 他是有经验的
jīng yàn
1) 实地体验。
西游记.第二十六回:「菩萨道:『我这净瓶底「甘露水」,善治得仙树灵苗。』行者道:『可曾经验过么?』」
红楼梦.第四十二回:「把古往今来没见过的,没吃过的,没听过的都经验了。」
2) 亲自实践得来的知识或技能。
如:「他是一位经验丰富的登山向导。」
jīng yàn
experience
to experience
jīng yàn
(由实践得来的知识或技能) experience:
经验不足 lack experience; not be sufficiently experienced
经验丰富 have rich experience; be very experienced; well experienced
经验之谈 remark made by one who has had experience; the wise remark of an experienced person
间接经验 indirect experience
交流经验 exchange experience
介绍经验 pass on one's experience
直接经验 direct experience
总结经验 sum up experience
积累经验 accumulate experience
扩大经验 widen one's experience
20年的航海经验 twenty years' sea-going experience
工作经验 work experience
她是一个有经验的主妇。 She was a housewife of experience.
经验为智慧之母。 Experience is the mother of wisdom.
谁也不能忽视人类所积累的经验。 None can afford to neglect the accumulated experience of man.
(经历) go through; experience
jīngyàn
1) n. experience
你有经验,还是你来做吧。 You have experience, and it's better that you do it.
2) v. go through; experience
experience; empiric(al); experimental; posterior; experience; empiric(al); experimental; posterior
1) 效验;验证。
2) 亲身经历过。
3) 感性经验。哲学上指人们在同客观事物直接接触的过程中通过感觉器官获得的关於客观事物的现象和外部联系的认识。辩证唯物主义认为,经验是在社会实践中产生的,是客观事物在人们头脑中的反映,是认识的开端。但经验有待於深化,有待上升到理论。在日常生活中,亦指对感性经验所进行的概括总结,或指直接接触客观事物的过程。
частотность: #585
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
以经验为基础
в основе лежит опыт
一个好的决定是源于经验,而经验是来自于那些糟糕的决定。
Хорошее решение - результат опыта. А опыт - результат плохих решений.
经验批判论(主义)
эмпириокритицизм
年轻人经验不足,工作中难免出现差错。
Из-за недостатка опыта молодёжи трудно избежать ошибок в работе.
富有经验
иметь богатый опыт
无需经验
опыт работы не требуется
应多做实地观察, 并与同志交流经验, 以广见闻
нужно больше производить обследований на месте и обмениваться опытом с товарищами, расширяя этим кругозор
局部经验
ограниченный опыт
努力学习先进经验
настойчиво овладевать передовым опытом
取得经验
приобрести опыт
逻辑经验论
логический эмпиризм (позитивизм)
我们吃过亏, 上过当, 有了经验了
нас надували, нас обманывали, но зато мы приобрели опыт (нас больше не проведёшь!)
凭藉我们丰富的经验
на основании нашего богатого опыта
丰富的经验
богатый опыт
广泛的经验
большой опыт
富有经验的战士
бывалый солдат
所有经验
весь опыт
他相信他的经验
он доверяет его опыту
由于没有经验
за неимением опыта
他有四十年工作的经验
у него за плечами сорок лет трудовой жизни
采用先进工作者的经验
заимствовать опыт передовиков
没经验的青年
зелёная молодёжь,неопытная молодёжь
在政治上富有经验的人
искушённый в политике
我经验了那个
я испытал это (на собственном опыте)
他缺少经验
ему недостаёт опыта
毫无经验的青年
неоперившийся юнец
没有经验的大夫
неопытный врач
交流[工作]经验
обмен опытом
总结的经验
обобщённый опыт
使自己的经验丰富起来
обогатить свой опыт
有经验的医生
опытный врач
教学经验
педагогический опыт
吸取经验
перенимать опыт
我信赖他的经验
я полагаюсь на его опыт
他有建筑桥梁的很大的实际经验
у него большая практика по строительству мостов
这种工作要求丰富的经验
эта работа предполагает большой опыт
经验值爆表
экспа зашкаливает (напр. в компьютерной игре)
应该更加广泛地推广先进生产者 的经验
следует шире распространять опыт передовиков производства
根据自己的经验来判断
судить по собственному опыту
从...吸取经验教训
извлечь уроки из чего-либо
考虑到历史经验
учитывать опыт истории
传播先进经验
распространять передовой опыт
仅凭经验
основываясь лишь на опыте
搬老经验
копировать старый опыт
搬用经验
перенимать опыт
经验不足
опыта недостаточно; не хватает опыта
这些年来,他取得了丰富的经验。
В течение этих лет он получил богатый опыт
您有没有这方面的工作经验?
У вас уже был опыт этой работы?
借鉴别国的成功经验
Заимствовать успешный опыт других стран
一支能力更全面、技术更多元、经验更丰富的国际公务员队伍
разносторонняя, многопрофильная и опытная международная гражданская служба
私有化比较经验特设工作组
Специальная рабочая группа по сравнительному анализу опыта в области приватизации
英联邦工业训练和经验交流方案
Программа подготовки кадров и обмена опытом в области промышленности стран Содружества
总结联合国索马里行动经验综合讨论会
Комплексный семинар по изучению опыта операций Организации Объединенных Наций в Сомали
总结经验综合讨论会
семинар по всестороннему изучению накопленного опыта
国家一级人口与发展方案宣传活动的运作专家协商:经验总结
Консультативное совещание экспертов по теме "Активизация пропагандистской деятельности в поддержку программ в области народонаселения и развития на страновом уровне: накопленный опыт
人口政策经验国际交流专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросу о международном обмене опытом в области демографической политики
21世纪的施政:公共部门改革的经验教训和新方向
Управление в XXI веке: уроки и новые направления реформы государственного сектора
核材料实物保护国际会议:监管、执行和运作经验
Международная конференция по физической защите ядерных материалов: опыт регулирования, осуществления и проведение операций
“认识犯罪:犯罪问题与预防犯罪的经验”国际会议
International Conference "Understanding Crime: Experience of Crime and Crime Control"
中亚山区国际讨论会:问题、经验、前景
Международный семинар "Горы Центральной Азии: проблемы, опыт и перспективы"
发展的理论计划和实际经验国际讨论会
Международный семинар по теоретическим вопросам и практической деятельности в области развития
各国改善农村地区妇女状况的经验区域间讨论会
Межрегиональный семинар по национальному опыту области улучшения положения женщин в сельских районах
小水电经验交流和技术转让区域间讨论会
межрегиональный семинар по обмену опытом и передаче технологии в отношении гидроэнергетических установок малой мощности
发展中国家和发达国家为求社会进步而实行影响深远的社会和经济变革的经验区域间讨论会
межрегиональный семинар по вопросу о национальном опыте в области проведения коренных социальных и экономических преобразований в целях социального прогресса
审议和评估各国改善农村妇女状况的经验区域间讨论会
Межрегиональный семинар для обзора и оценки национального опыта в области улучшения положения женщин в сельских районах
总结经验;取得的经验
накопленный опыт
审查各国在执行土著人民内部自治计划方面的经验的专家会议
Совещание экспертов по обзору опыта стран в области реализации планов внутреннего самоуправления для коренных народов
不结盟国家债务和发展问题部长级会议: 交流经验
Конференция неприсоединившихся стран на уровне министров по проблемам задолженности и развития
国家生物多样性规划:根据早期国家经验制订的准则
Национальное планирование в области биоразнообразия: руководящие принципы, основанные на начальном опыте стран
技术许可证和外国直接投资的模式和趋势:其决定因素的经验研究
Модели и тенденции в области технологического лицензирования и прямых иностранных инвестиций: эмпирические исследования их определяющих факторов
政策、分析和总结经验股
Группа по политическим вопросам, анализу и обобщению накопленного опыта
发展管理区域会议: 三十年的经验、出现的挑战和未来的优先事项
Региональная конференция по управлению развитием: тридцатилетний опыт, возникающие проблемы и будущие приоритеты
亚洲及太平洋科技信息和经验交流区域网
Региональная сеть обмена научно-технической информацией и опытом в Азиатско-тихоокеанском регионе
加勒比科技信息和经验交流区域网
Региональная сеть по обмену научно-технической информацией и опытом в странах Карибского бассейна
东亚和东南亚增长经验区域讨论会
Региональный семинар по вопросам опыта, накопленного в процессе роста в Восточной/Юго-Восточной Азии
最佳做法和经验教训汇编
базы данных, содержащие информацию о передовых методах и накопленном опыте
胡耀邦讲话时手舞足蹈,让人觉得他是个没经验的青年人。批评他的人蔑称他为“蟋蟀”。
Когда Ху Яобан давал речь, он дергал руки и топтался на месте, что заставляло слушателей думать, что он неопытный молодняк. Критикующие его люди презрительно называли его “сверчком”.
技术娴熟的助产士;有熟练经验的助产士
квалифицированный средний медицинский работник
关于各国在实现促进社会进步的深远社会和经济变革方面的经验的塔什干区域间讨论会
Ташкентский межрегиональный семинар по национальному опыту в области осуществления перспективных социальных и экономических преобразований в целях социального прогресса
政府和组织支助维持和平行动部总结经验股信托基金
Целевой фонд поддержки правительствами и организациями Группы по обобщению приобретенного опыта Департамента операций по поддержанию мира
联合国关于实现土著人民可持续和无害环境的自身发展方面实际经验的技术会议; 联合国土著人民与环境问题技术会议
Техническая конференция Организации Объединенных Наций по практическому опыту в осуществлении устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития коренных народов; Техническая конференция Организации Объединенных Наций по коренным народам и о
维泰博报告:监测、评估、报告IPF/IFF行动建议执行情况方面的经验教训
Доклад, принятый на Конференции в Витербо: Накопленный опыт в области контроля, оценки и отчетности в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中取得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
从生活经验出发
исходя из жизненного опыта
别急着与人分享自己的经验,试着先自己使用你的经验
не спеши делиться своим опытом, попробуй сам им воспользоваться
我刚半路出家来当教师,还没有什么教学经验。
Я перешел на преподавательскую работу совсем недавно, у меня еще нет опыта.
宝贵经验
ценный опыт
成熟的经验
ripe experience
从经验中得来
school of hard knocks
他虽然很缺乏经验,但在拳击比赛中仍大显身手。
Although much less experienced, he gave a good account of him self in the boxing match.
积累点滴宝贵经验
accumulate a bit of good experience
一切真知都是从直接经验发源的。
All genuine knowledge originates in direct experience.
个人生活经验
личный жизненный опыт
总经理应有企业管理经验。
The Chief Executive should be experienced in business administration.
积长期斗争的经验
accumulate experience of struggle over a long period
积累了丰富的经验
have accumulated a wealth of experience
记取正反两方面的经验
draw on experience both positive and negative
总结经验教训
learn from experience
借鉴外国的经验
перенимать опыт других государств
一个人不应该借口缺乏经验来为其错误辩解。
One should not plead inexperience in excuse of his mistake.
介绍经验
pass on experience
扩大经验
widen one’s experience
20年的航海经验
twenty years’ sea-going experience
她是一个有经验的主妇。
She was a housewife of experience.
经验为智慧之母。
Experience is the mother of wisdom.
谁也不能忽视人类所积累的经验。
None can afford to neglect the accumulated experience of man.
这些是我们吃了苦头总结出来的经验。
These are lessons drawn from our setbacks in the past.
我们将开个会来交流经验。
We’ll hold a meeting to exchange experiences.
有丰富的临床经验
have rich clinical experience
摸索教学经验
try to find out experience in teaching
年长而有经验的人
пожилой и опытный человек
经验贫乏
lack experience
凭藉经验
by virtue of experience
前人总结的经验
experience summed up by our predecessors
欠缺经验
нехватка опыта
亲身经验最可贵。
Wit bought is better than wit taught.
全部经验
the whole gamut of experience
有经验的行政干部
опытный администратор
我们不能生搬别人的经验。
Нельзя слепо механически перенимать чужой опыт.
对先进的经验我们应该因地制宜,不应生搬硬套。
Передовой опыт мы должны применять, приспосабливая к местным условиям, нельзя слепо подражать.
决不可生吞活剥地搬用外国的经验。
It’s no good taking over the experience of foreign countries uncritically.
他虽然年轻,但有经验。
Он хоть и молодой, но опытный.
他们总是随时总结经验,所以工作质量提高很快。
They always sum up their (work) experience whenever it is necessary, so they improve rapidly.
推广先进经验
spread (disseminate) advanced experience
新鲜经验
new experience; fresh experience
积累了许多经验
have accumulated much experience
这一病例使我们最有经验的医生也无法施展其医术。
The case baffles the skill of our most experienced medical men.
有经验的人不易受骗上当。
Old birds are not to be caught with chaff.
硬搬别人的经验
copy other people’s experience mechanically
他的知识和经验与日俱增。
Его знания и опыт возрастают с каждым днём.
他富有经验,因而较他人占优势。
He’s got the edge on the others because he has more experience.
照搬别人的经验
copy the experience of others
总结正反两方面的经验
sum up both positive and negative experience
正面和反面的历史经验
позитивные и негативные уроки истории
具体经验
конкретный опыт
他的经验给我很大启示。
His experiences greatly inspired me.
你的经验还很欠缺。
You are still lacking in experience.
你应该从现在开始累积经验。
You should accumulate experience from now on.
他有经营餐馆的丰富经验。
He has rich experience in running restaurants.
你有经验,还是你来做吧。
You have experience, and it’s better that you do it.
我们应该借鉴前人的经验。
We should draw lessons from our predecessors’ experiences.
我们请来了一位富有经验的电工。
We’ve invited a very experienced electrician.
把经验传给下一代。
Pass on the experience to the next generation.
由于缺乏经验,他常上当受骗。
Ввиду нехватки опыта он часто попадает впросак.
他虽然经验不足,但还是获得了这份工作。
Хотя у него опыта мало, но он все же получил эту работу.
有经验的作者
опытный автор
修匀的经验公式
empirical formula in smoothing
凭经验总结的大致作法
rule of thumb
可借鉴的经验
referential experience
无经验的驾驶员
untrained driver
没有经验的工作人员
неопытный сотрудник
没有经验的顾客
неискушенный покупатель
经验丰富的投机商
wolf; wolf
经验理性的变革策略
empirical-rational change strategy; empirical-rational change strategy
经验的正确性
empirical validity; empirical validity
经验的阻碍作用
proactive inhibition; proactive inhibition
人生中最有用的是自己的经验。
Самое полезное в жизни это собственный опыт.
解放军正在从现代战争的经验中,学习外科手术式的打击方式
НОА Китая в настоящее время изучает международный опыт ведения боевых действий в области нанесения хирургически точных ударов
采取前段时间的经验
принимая во внимание недавний опыт
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
你刚刚大学毕业,没有实践经验 。
Как только ты закончил университет, у тебя нет практического опыта.
我们现在主要是积累经验,为未来打好实力。
Сейчас мы в основном накапливаем опыт, чтобы в дальнейшем обладать настоящей мощью.
根据我多年的经验
на основании моего многолетнего опыта
经验是由痛苦中粹取出来的。
Опыт добывается через страдания.
(кому что或接动词原形)初次经验到; 感到新鲜
В новинку
推荐有经验的工作人员
отрекомендовать опытного работника
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
我将从我的实际操作经验出发
я буду исходить из личного реального опыта работы
Федеральный научнопроизводственный центр " Научноисследовательский институт комплексных испытаний оптико-электронных приборов и систем" 联邦科研生产中心"光电子仪器和系统经验综合试验科学研究所"
НИИКИ ОЭП
十一届三中全会总结了历史经验, 决定了一系列拨乱反正的政策
на 3-м пленуме цк 11-го созыва был обобщен исторический опыт и разработаны политические установки по
经验使他聪明了
Опыт умудрил его
经验丰富多了
значительно обогатил свой опыт
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
总结了以往犯错误的经验
обобщить опыт прошлых ошибок
他积累了一点儿经验
Опыта он поднабрался
他是一个有经验人
Он человек привычный
她是有经验的教师
Она опытный педагог
一定要认真总结工作经验
необходимо как следует подытожить опыт работы
这对有经验的人说来真是轻而易举的事
Для опытных это пара пустяков
吸收对我们有益的经验
восприятие полезного для нас опыта
海军常数(估算舰船主机功率的经验系数)
адмиралтейский коэффициент
他积累了丰富的工作经验,在工厂中挑大梁,成为一把手
Он накопил большой опыт работы, что позволило ему далеко продвинуться в руководстве над деятельностью фабрики
经验(数)值, 实验数值
эмпирическая величина
经验关系(式)
эмпирический зависимость
对没有经验(或年轻)人的过苛要求
Избиение младенцев
实验系数, 经验系数经验系数
опытный коэффициент
白板(感觉论的术语, 表示人的意识的最初状态, 由于缺乏外部的感性经验而不具有任何知识)(拉丁语 tabula rasa)
табула раза
白板(指人出生时未受外界影响, 缺乏感性经验, 没有知识, 心灵纯净的状态)(拉丁语tabula rasa)
табула раза
约翰·洛克(John Locke, 1632年8月29日~1704年10月28日)英国哲学家, 经验主义的开创人, 同时也是第一个全面阐述宪政民主思想的人, 在哲学以及政治领域都有重要影响
Джон Локк
常识, 生活经验, (来自经验的)判断力
комен сенс
他不可能有经验
неоткуда ему быть опытным
重要运行经验报告)
отчёт о важном опыте эксплуатации
(有经验的)老水手
Морской волк
多方面的经验
многогранный опыт
(拉 tabula rasa)白板(指人出生时未受外界影响, 缺乏感性经验, 没有知识, 心灵纯净的状态)
табула раза
(由实际生活经验得来的)判断力
комен сенс
把经验传给…
передать опыт кому
积累了工作经验
накопил опыт работы
租车者必须至少年满21岁,并至少拥有两年驾驶经验。
Для аренды автомобиля минимальный возраст водителя должен быть 21 год, а также водитель должен иметь минимальный водительский стаж не менее 2 лет.
1. 记取从前的经验教训, 作为以后工作的借鉴.
2. не забывай прошедших событий, они помогут разбираться в будущих событиях
3. прошлое, если его не забывать, учит на будущее (служит назиданием на будущее)
4. опытом минувшего освещается настоящее и будущее
5. 前事不忘, 后
2. не забывай прошедших событий, они помогут разбираться в будущих событиях
3. прошлое, если его не забывать, учит на будущее (служит назиданием на будущее)
4. опытом минувшего освещается настоящее и будущее
5. 前事不忘, 后
前事不忘 后事之师
[直义] 你爹进入之前, 你切莫钻入活套.
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь
[直义] 酿造啤酒的不是生活富裕的人, 而是慷慨大方的人.
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
пиво варит не кто богат а кто тароват
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[直义] 不是第一次看见下雪.
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
не первый снег на голову
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
[直义] 先打喜鹊和乌鸦, 然后打白天鹅.
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
бей сороку и ворону добьёшься и до белого лебедя
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
交流准备和实施山地联合反恐行动的经验
обмен опытом в подготовке и проведении совместных антитеррористических операций в условиях горной местности
没有经验的人
неопытный человек
没有经验
нет опыта, неопытный
对…有经验
набить руку на чём
运用…的经验
использовать опыт; использовать чей опыт
运用…经验
применить опыт; применять опыт
从失败中汲取经验教训
извлечь урок из неудач
经验证明
исходя из опыта, опыт подтверждает, опыт свидетельствует
非根据经验的,臆断的
априорный (априористический)
伟大实践的经验, 集中到一点, 就是要毫不动摇地坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
опыт великой практической деятельности сводится к одному - к тому, чтобы без всяких колебаний следов
拥有19年工作经验
обладать 19-летним опытом работы
碰上有经验的工作人员
попасть на опытных работников
推荐一位有经验的工作人员
рекомендовать опытного работника
他既有理论知识又有实践经验。
В нем совместились теоретические познания и практический опыт.
不必请教老人,要请教有经验的人。
Не пытай старого, а пытай бывалого.
先进生产者的经验是全体工人的财富。
Опыт передовиков достояние всех рабочих.
足球队里有一些没有实战经验的年轻人。
В команде футболистов необстрелянная молодёжь.
能够总结以往好的经验, 好的思想, 继承下来加以发扬光大
сумел подытожить и унаследовать положительный опыт и продуктивные идеи прошлого и развить их
目标确定后, 必须精心设计方案, 确实实施步骤, 搞好试点, 取得经验后再加以推广, 努力做到稳步前进
после определения целей необходимо вести тщательную разработку проектов, мер реализации, эксперимен
很有经验, 很内行
собаку съесть в чем/на чем
吸收有经验的行家参加工作
к работе подключили опытных мастеров
同志们的经验帮助他找到正确的解决方法。
Опыт товарищей подсказал ему правильное решение.
先进经验得到广泛推广。
Передовой опыт широко распространился.
他有修理机器的丰富经验。
У него большая практика по ремонту машин.
向 传授劳动和生活经验
наставлять
一个人的知识、经验、 精力有限。
Знания, опыт и силы одного человека ограничены.
幼年的创伤经验
травматический опыт в детстве
启动经验
опыт ввода в действие
女生要混社会靠的是实力和实战经验。
Если девчонка хочет устроиться в жизни, ей надо опираться на свои реальные возможности и жизненный опыт.
性经验丰富
иметь богатый сексуальный опыт
击败并获得经验/荣誉的总数
Всего убийств, приносящих честь или опыт
我想先听听你的经验。
Сначала хотелось бы услышать о вашем опыте.
要我错过难得搭船的经验?门都没有。
И пропустить катание на корабле? Никогда.
别人的经验只能借鉴,自己验证过的才是真章。
Опыт других людей может быть только справочным, единственное реальное — это то, что ты проверил сам.
但是他们似乎都有一个共同点,就是在理论上和凭借经验主义不恰当地假设确实存在一个平衡的汇率。
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
事件经验奖励
Событие: награда в виде опыта
传家宝经验加成 +1%
Бонус опыта от наследуемых предметов +1%
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
经验一元论
经验上的
经验上的检证
经验上的非证
经验不足
经验专家
经验丰富
经验丰富的军团士兵
经验丰富的冰冷矿洞入侵者
经验丰富的冰冷矿洞守卫
经验丰富的冰冷矿洞探险者
经验丰富的冰冷矿洞测量者
经验丰富的前锋
经验丰富的卫兵
经验丰富的向导
经验丰富的哨兵
经验丰富的守卫者
经验丰富的巡山人
经验丰富的战士
经验丰富的抢劫者
经验丰富的海盗
经验丰富的深铁矿洞守卫
经验丰富的深铁矿洞掠夺者
经验丰富的深铁矿洞探险者
经验丰富的游侠
经验丰富的特种兵
经验丰富的玩家
经验丰富的角斗士
经验丰富的防御者
经验丰富的革命者
经验临界
经验主义
经验主义-实用主义学派
经验主义医派
经验主义哲学
经验主义管理学派
经验主义者
经验之塔
经验之谈
经验事实
经验互鉴
经验交流
经验交流会
经验介绍
经验众数
经验传授
经验估价方法
经验估工法
经验估算法
经验估计
经验估计量
经验修正
经验修正系数
经验修理因数
经验值
经验值加成
经验值奖励
经验值点数
经验假定
经验假设
经验储备
经验公式
经验公式选择
经验关系
经验关系式
经验函数
经验函数发生器
经验分位数
经验分布
经验分布函数
经验分布曲线
经验分布曲线图
经验分布生成
经验分析
经验判断
经验到
经验加成
经验医学
经验单位
经验危险率
经验参数
经验反应
经验变换
经验可靠性
经验合理法
经验品
经验哲学
经验回归关系
经验回归系数
经验因子
经验因素
经验团体
经验图解
经验场
经验均值
经验增加系数
经验复合系数
经验学派
经验定则
经验定货量
经验定量方法
经验定额
经验实验
经验对数
经验工
经验常数
经验常识
经验干燥方程
经验平均
经验平均值
经验平衡
经验式
经验形状因子
经验形状因数
经验律
经验心理学
经验心理治疗
经验思维
经验性双眼单视界
经验性发光度曲线
经验性智力
经验性的
经验性质
经验性资料
经验总结
经验批判主义
经验批判主义者
经验护士
经验拟合
经验指数
经验探试知识
经验推广
经验收获表
经验放大
经验效度
经验教学法
经验教训
经验教训工作组
经验数值
经验数列
经验数字
经验数据
经验数量方法
经验方
经验方差
经验方法
经验方程
经验方程式
经验显著性水平
经验曲线
经验曲线实验曲线
经验有效性
经验权数
经验材料
经验构念
经验标准偏差
经验标准差
经验标度
经验样本平均
经验样本平均值
经验检验
经验植
经验概括
经验概括化
经验概率
经验概率值
经验概率单位
经验模型
经验模式
经验正交分析
经验死亡率
经验比较
经验治疗
经验法
经验法则
经验温度
经验温度剖面
经验温标
经验点与晋升
经验点数系数
经验点限制
经验熵
经验爆发
经验物理疗法
经验生产定额
经验用黄金买不到
经验疗法
经验的传授
经验的开放性
经验的接受
经验的真理
经验的知识
经验的规律性
经验知识
经验社会学
经验科学
经验积淀
经验税率
经验符号论
经验符合
经验等潮图
经验管理学派
经验箱纸板
经验类化说
经验类型
经验类比
经验系数
经验系数法
经验累积分布函数
经验经济计量学
经验统计
经验统计分析法
经验统计定额
经验统计方法
经验统计比率
经验统计率
经验老到
经验老道的猎人
经验者
经验者格
经验花图式
经验裕度
经验观测值
经验规则
经验规律
经验规律性
经验解法
经验计算
经验认定法
经验认识
经验论
经验论据
经验论者
经验设计
经验证据
经验证的签名
经验试验
经验语法
经验调查
经验貌
经验贝叶斯估计量
经验贝叶斯过程
经验质量公式
经验费率
经验资料
经验过程
经验选择指数
经验选配
经验逻辑
经验配合
经验配合法
经验配方
经验释义
经验重对数
经验锁定
经验错误
经验需求函数
经验项
经验预报
经验风险
经验风险最小化
经验风险率
похожие:
半经验
无经验
纯经验
性经验
有经验
没经验
超经验
老经验
模索经验
纪行经验
处世经验
有益经验
传播经验
成功经验
风洞经验
团体经验
基本经验
实验经验
得到经验
总结经验
意识经验
信经验者
机体经验
介绍经验
感性经验
主观经验
起动经验
台湾经验
指导经验
正面经验
濒死经验
打怪经验
按照经验
突出经验
朝农经验
缺少经验
治国经验
内在经验
升华经验
临床经验
改革经验
创伤经验
驾车经验
驾驶经验
本能经验
运转经验
试飞经验
直接经验
继承经验
努力经验
感觉经验
临场经验
实地经验
很有经验
取得经验
先进经验
传授经验
累积经验
闲接经验
根据经验
实战经验
施工经验
人生经验
知觉经验
角色经验
操作经验
管理经验
运行经验
从政经验
沿用经验
维修经验
全面经验
以前经验
历史经验
专家经验
切身经验
生产经验
丰富经验
技术经验
工作经验
奇异经验
分享经验
情感经验
应用经验
实际经验
仿效经验
早期经验
运用经验
弹射经验
超觉经验
躯体经验
认知经验
吸取经验
触觉经验
飞行经验
创作经验
掌握经验
获得经验
舞台经验
战斗经验
领导经验
美感经验
推广经验
缺乏经验
基于经验
纯粹经验
汲取经验
过去经验
神器经验
医疗经验
采用经验
顿悟经验
借用经验
间接经验
移植经验
积累经验
交流经验
迷幻经验
无经验者
作战经验
教育经验
审计经验
共享经验
生活经验
百年经验
熟练经验
好感经验
国外经验
使用经验
半经验的
依据经验
典型经验
富有经验
实践经验
实时经验
就业经验
猎巫经验
采纳经验
凸出经验
传递经验
数学经验
现场经验
试验经验
凭经验知道
有丰富经验
宝贵的经验
似经验模型