启动陷阱
_
Взвести ловушку
примеры:
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
当你出去狩猎的时候,你能重置那些已经启动的陷阱吗?
Когда будешь на охоте, может, взведешь уже сработавшие капканы?
等你准备好了,我们就启动陷阱。
Когда будешь <готов/готова>, мы приведем ловушку в действие.
只要下一道指示,我的手下就会帮你启动这个陷阱。
Скажи слово, и мои люди помогут тебе захлопнуть ловушку.
到时候发话,我的人会帮你启动设定好的陷阱。
Скажи слово, и мои люди помогут тебе захлопнуть ловушку.
生物、法术、陷阱可能会导致你生病。疾病有多种效果,严重程度也不同。打开魔法功能表并且检查已启动状态可以检视你所蒙受的疾病以及它们的效果。
Животные, заклинания и ловушки могут заразить вас болезнями. Болезни вызывают ряд негативных последствий - от легких до очень тяжелых. Откройте меню магии и посмотрите список активных эффектов, чтобы увидеть, чем вы болеете и как это на вас отражается.
那就是菲丽芭的笔记,是在不触动陷阱的情况下开启箱子的唯一线索。很可惜,图像有些难解,文字本身则是被译成神秘的密码。杰洛特眼前有着一道非凡的挑战!
Вот так выглядели записи Филиппы. Лишь с этой подсказкой можно было открыть сундук, избежав смертоносной ловушки. К сожалению, рисунки выглядели довольно загадочно, а сам текст был зашифрован при помощи магии. Перед Геральтом встала сложнейшая задача!
使用你的徽章来侦测附近的陷阱。按下 {Z}启动徽章。
Искать ловушки можно при помощи медальона. Нажмите {Z}, чтобы его активировать.
пословный:
启动 | 陷阱 | ||
1) приводить в движение, начать движение; запуск
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
4) комп. автозагрузка
|
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
|