陷阱
xiànjǐng
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
软件陷阱 программное прерывание
半导体陷阱 ловушки в полупроводниках
陷阱能级 уровень захвата, уровень прилипания
ссылки с:
陷井xiànjīng
прям., перен. ловушка; западняЗверолов
Ловушка
Волчья яма
Это ловушка
Установка ловушек
Механизм ловушки
ловушка захвата; волчья яма; волчий яма; Волчья яма; центр прилипания
xiànjǐng
① 为捉野兽或敌人而挖的坑,上面浮盖伪装的东西,踩在上面就掉到坑里。
② 比喻害人的圈套。
xiànjǐng
(1) [trap]∶比喻使人受骗上当的圈套
(2) [pitfall; pit]∶诱捕野兽的坑穴
xiàn jǐng
1) 为捉捕野兽而掘的深坑。
淮南子.兵略:「虎豹不动,不入陷阱。」
2) 害人的计谋。礼记.中庸:「人皆曰予知,驱而纳诸罟擭陷阱之中,而莫之知辟也。」。
汉书.卷二十四.食货志下:「夫县法以诱民,使入陷阱,孰积于此!」
xiàn jǐng
pitfall
snare
trap
xiàn jǐng
pitfall; pit; trap; gin; deadfall; snare:
落入陷阱 be caught in a trap; fall into a trap
把狐狸诱入陷阱 lure a fox into a trap
有掩盖和伪装的坑式土工障碍物。通常构筑在敌必经之地,能使其车辆和人员陷入。分为防坦克陷阱和防步兵陷阱。防坦克陷阱一般口宽6.5米,长不小于8米,深2.5-3米。防步兵陷阱又称小陷阱,多成梅花形配置或数列交错配置,一般口径0.3-0.4米,深0.5米,底部一般设有竹签桩或防步兵地雷。
xiànjǐng
pitfall; pit; trapsemiconductor trap; trap; trap-hole
I
1) 为捕捉野兽或为擒敌而挖的坑穴,上面浮盖伪装物,踩在上面就掉到坑里。常比喻陷害人的罗网、圈套。
2) 陷阱。
II
1) 为捕捉野兽或为擒敌而挖的坑穴,上面浮盖伪装物,踩在上面就掉到坑里。常比喻陷害人的罗网、圈套。
2) 陷阱。
частотность: #7749
в русских словах:
басовая ловушка
低频陷阱 dīpín xiànjǐng
волчья яма
陷阱
заловить
落于陷阱
заманивать
заманить кого-либо в ловушку - 把...诱入陷阱
западня
捕机 bǔjī, 陷阱 xiànjǐng; перен. 圈套 quāntào; (засада) 埋伏 máifu
попасть в западню - 落入陷阱; перен. 落捕机入圈套
западок
陷阱
кассовый провал
票房毒药, 票房陷阱
ловушка
1) 捕捉器 bǔzhuōqì; (яма) 陷阱 xiànjǐng, 陷坑 xiànkēng
ловушка для хищников - 猛兽陷阱
2) перен. 圈套 quāntào, 陷阱 xiànjǐng
ловушка среднего дохода
中等收入陷阱 zhōngděng shōurù xiànjǐng
ловчий
-ая, -ее〔形〕捕猎用的. ~ие собаки 猎犬. ~ие птицы 猎鹰, 猎雕. ~ ров 捕兽的陷阱.
подводный камень
2) перен. (западня, ловушка) 陷阱 xiànjǐng
траппер
使用猛兽陷阱猎人
уловить
陷阱
цеолитовая ловушка
沸石陷阱, 沸石吸附阱, 沸石阱
синонимы:
примеры:
中收陷阱
Ловушка среднего дохода
把...诱入陷阱
заманить кого-либо в ловушку
落入陷阱
попасть в западню
猛兽陷阱
ловушка для хищников
双重陷阱;双饵
мина-ловушка "двойного обмана"
无选择性地设陷阱诱捕; 滥设陷阱诱捕
неизбирательный промысел (добыча, ловля)
竹签(陷阱)
шипы; колышки
堕入陷阱
fall into a trap
把狐狸诱入陷阱
lure a fox into a trap
这一定是个陷阱。
This is certainly a trap.
可服务级指示器处理陷阱
serviceability level indicator processing trap; SLIP trap
一只狐狸没有被带到同一个陷阱里。
Лиса дважды не может быть поймана в одну и ту же ловушку.
给设陷阱; 给…设陷阱
рыть яму кому
给 设陷阱
рыть яму кому
给…设陷阱
рыть яму кому
为…布圈套, 为…设下陷阱
поставить кому ловушку; поставить ловушку
沸石陷阱, 沸石(吸附)阱
цеолитовая ловушка
接收器的陷阱(半导体的)
акцепторная ловушка
同步系统陷阱(例行)程序
программа реакции на синхронное внутреннее прерывание
做生意过程中的陷阱
Подводные камни в ведении бизнеса
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
[释义] 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
[参考译文] 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
[例句] - Не веришь мне, Фёдор? - прищурясь, тихо спросил Корнила. - Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса... А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата к
[释义] 不愉快的事也可能发生在希望别人不愉快, 或给别人制造不愉快的人自己身上.
[参考译文] 挖坑者自陷, 玩火者自焚.
[例句] - Не веришь мне, Фёдор? - прищурясь, тихо спросил Корнила. - Не верю, Корнила! Лиса ты и есть лиса... А я, брат Корнила, лисятник, ямы на вашего брата к
не рой другому яму ямы сам в неё попадёшь
(见 Не рой другому яму, сам в неё попадёшь)
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
[直义] 不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去.
не копай другу ямы сам в неё ввалишься
(见 Не рой другому яму, сам в неё попадёшь)
[直义]不要给别人挖陷阱, 当心自己落到里面去.
[直义]不要给别人挖陷阱, 当心自己落到里面去.
кто другому яму роет копает тот сам в неё попадёт попадает
- 当了三年大学生,感觉怎么样
- 不能说没学东西,可是骗局和陷阱太多,真没劲!
- 不能说没学东西,可是骗局和陷阱太多,真没劲!
- Ты уже три года как студент. Как ощущения?
- Не сказал бы, что ничего не выучил, но так много плохого («подлянки») и уловок (ловушек)! Скукота!
- Не сказал бы, что ничего не выучил, но так много плохого («подлянки») и уловок (ловушек)! Скукота!
掉进陷阱
угодить в ловушку
刀网陷阱!
Режущая сеть!
草药师陷阱 - 入梦叶(梦魇)
Ловушка для трав - грезолист (кошмарный)
草药师陷阱 - 入梦叶(健康)
Ловушка для трав - грезолист (здоровый)
生锈陷阱
Осторожно, ржавчина
陷阱宝箱工具包
Набор – сундук с сокровищами с ловушкой
破损的噬渊鼠陷阱
Сломанная ловушка на крыс Утробы
无害的宝箱陷阱
Обезвреженная ловушка сундука с сокровищами
未使用的刀网陷阱
Неиспользованная ловушка с режущей сетью
爆炸陷阱击退
Отброс от взрыва летучей ловушки
噬面蛇陷阱
Ловушка с поедающей лицо змеей
赛羊减速陷阱效果
Баран - эффект замедляющей ловушки
熔铸古尔丹的灵魂陷阱
Создание ловушки для души Гулдана
放置迅猛龙陷阱
Положить приманку в ловуффку для яфферов
赛羊 - 击飞陷阱效果
Баран - эффект сталкивающей ловушки
柳魔人仆从待命陷阱
Плетеный прислужник - ловушка - ожидание
投掷猎魂者陷阱
Бросок ловушки охотника за душами
取消:指控者陷阱图形
Отмена: визуальный эффект ловушки Обвинительницы
草药师陷阱 - 船只残骸
Ловушка для трав - обломки корабля
大型鳗鱼陷阱
Большая ловушка с электрическими угрями
柳魔人仆从地面陷阱
Плетеный прислужник - наземная ловушка
草药师陷阱 - 茂盛的狐尾花
Ловушка для трав – цветущий лисоцвет
针轮,销轮一种轮子,其表面插着一圈针,用来做陷阱设备
A wheel with a circle of pins at right angles to its face, used as a tripping device.
草药师陷阱 - 茂盛的安瑟瑞尔花
Ловушка для трав – цветущий айтрил
草药师陷阱 - 茂盛的入梦叶
Ловушка для трав – цветущий грезолист
草药师陷阱 - 茂盛的星光玫瑰
Ловушка для трав – цветущая звездная роза
采矿陷阱 — 活性魔石
Горная ловушка – живой силовой камень
草药师陷阱 - 狐尾花
Ловушка для трав - лисоцвет
采矿陷阱 — 活性邪能页岩
Горная ловушка – живой сланец Скверны
未使用的刀网陷阱陷阱
Неиспользованная ловушка с режущей сетью
更大的陷阱,更好的奖励
Больше ловушка – крупнее награда
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,<class>。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。
Солнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.
我在港口的水下设了许多捉螃蟹的陷阱,你能帮我去把它们收回来吗?我太老了,干不了这种活,而且水下很危险。
Под водой в гавани я расставил множество ловушек на крабов. Не принесешь ли их мне? Я уже слишком стар для таких вещей, да и в воде небезопасно.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
这个螃蟹陷阱被某种比附近的鲨鱼体型还要大的东西破坏了。
Эта ловушка для крабов, похоже, была уничтожена чем-то более крупным, чем шныряющие поблизости акулы.
我在附近的森林和雪地中设了许多陷阱,打算用猎物的肉品皮毛之类的东西去跟镇上的居民交换商品。
Кстати, по пути я расставил множество силков в лесах и на заснеженных полянах. Частенько в них попадаются зверьки, чей мех и мясо я обмениваю на всякие полезные товары.
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
我曾捕捉过那只叫铁腭的老狼,但没有成功。那时候我试过将它逼上死路,试过最精巧的陷阱,也试过最诱人的肉饵,但是都失败了……它可真聪明。
Я уже долго и безуспешно охочусь на Железнозуба – пытался загнать его в угол, перехитрить, приманить... Но ничего не получилось.
它们的哀鸣已经快让我发疯了,<name>。你也听听看,听啊,这风中传来的哀鸣。那些被困在猎人们罪恶陷阱中的小猛犸象正在呼唤我们的帮助。
А этот плач просто сводит меня с ума, <имя>. Эти звуки приносит ветер: к нам взывают малыши-мамонтенки, попавшие в жестокие ловушки охотников.
拿上这把锤子,毁掉那些陷阱,还它们以自由!
Возьми этот молот и сокруши ловушки. Освободи детенышей!
我本该在陷阱发动前就发现异常的,但现在后悔也来不及了。
Я должен был догадаться... должен был заметить ловушку... но к чему теперь плакать о пролитом молоке?!
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官霍布。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Хоббу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
把龙火陷阱交给雷克萨吧。平息我心中的怒火!
Торопись, отнеси эту ловушку Рексару. Я хочу утолить жажду мести!
向萨博迈恩男爵寻求帮助,请他替我们制作对付戈隆的陷阱。
Попроси его сделать для нас ловушку на гронна.
那些教徒利用魔法诱使我踩入陷阱。瞧,这牢笼连个门都没有。幸好他们还不知道我是机场的首席传送工程师!
Сектанты с помощью магии засадили меня в эту клетку без дверей. Ха! Они не знают, что у себя на взлетной полосе я – главный инженер передачника!
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官阿库斯。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Аркусу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
我想,要是你去拿这个陷阱把他们的那些飘在空中的粉红色小光球偷几个过来的话,他们应该是不会介意的吧?反正看起来好像也就是他们用来装饰房子的东西。
Я уверен, что они не будут против, если вы поставите эту ловушку, чтобы поймать несколько образцов их розовых летучих световых шариков? Они все равно наверняка только для украшения.
这个陷阱具备特殊的功能设计,只要打开,就可以直接把那种光球给吸引过来。当然,那些光球也可能会向拉扎安虚灵报警,暴露你的位置。
У ловушки есть специальное свойство – когда она открыта, она она притягивает к себе эти летучие шарики. Конечно, это может всполошить астральных духов и привлечь их к вам.
堕落的纠结者似乎获得了某种感知能力,它们学会了制造、安装和隐藏邪恶的陷阱,即便是最小心的士兵也会被它们捕获。
Даже тенеплеты-мутанты, похоже, обрели разум – насколько растения вообще могут быть разумными. Они научились создавать и расставлять смертоносные ловушки; к тому же ловушки эти замаскированы так, что в любую может попасться даже опытный и осторожный воин.
嗯,我会帮你制作龙火陷阱,但是你得用别的东西来交换。
Ладно, я сделаю эту ловушку, но сначала я кое-что потребую от тебя.
在高格鲁姆的祭坛处布下陷阱,诱使高格鲁姆落入圈套。利用陷阱杀死高格鲁姆后,将可怕的图腾插在他的尸体旁。那些食人魔就会知道,如果他们胆敢再次来犯的话,高格鲁姆和那些死去的同伴就是他们的下场。
А потом ступай к алтарю Горгрома и поставь там на него ловушку. Горгром явится – замани его в ловушку. Когда он сдохнет, поставь свои тотемы гризли возле его туши, чтобы огры, увидев своего убитого хозяина и сородичей и поняли, что им будет за нападения на нас!
瑟匹克在卡塔克要塞藏了很多厉害的陷阱……告诉维克加,让他利用这些陷阱作战。你也可以挑选自己喜欢的陷阱,用它们多杀些大舌头怪。
Зепик держит самые страшные и опасные ловушки в форте Картака... сказал Векгару, что их можно пустить в ход в бою, так что ты тоже можешь их взять. Иди, бери любые ловушки, какие хочешь. Убей много длинноязыких!
我们要对付的戈隆是食龙者高格鲁姆。利用萨博迈恩的陷阱,你就能轻易地除掉他。他正在砾石营地接受食人魔的供奉。
Гронн, который нам нужен, это Горгром Драконоед. С помощью ловушки Черногрива тебе будет легко поймать его. Ты найдешь его там, где он принимает жертвоприношения от огров Каменмока.
杀入砾石营地,取得食人魔的徽记,向高格鲁姆宣战。在祭坛处利用陷阱杀死高格鲁姆,将3个可怕的图腾插在他旁边,以此打击血槌食人魔的气焰。
Сначала просто посшибай ограм головы. Мы оставим им весточку – поставь ловушку на алтаре, а когда убьешь гронна, поставь возле него тотемы гризли – это они поймут.
到东边的雪玉岩床去,弄一个陷阱来。
Отправляйся на восток, на Алебастровый шельф и раздобудь ловушку.
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
如果那是一个陷阱的话……我倒是想知道会发生什么。有什么线索的话,就带回来给我。
А если ловушки там нет... Что ж, тогда мне очень любопытно было бы узнать, что там у них стряслось. Принеси мне все улики, которые сможешь там найти.
你可以在全城各处找到蟑螂陷阱,只需要拿出陷阱里的东西,交给奥德蕾就好了。
Ловушки для насекомых разбросаны по всему городу. Просто проверь их и отнести содержимое Одри. А дальше уж она сама управится!
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
我们将用雪玉岩床里最大的石巨龙来对陷阱进行测试。
Мы испытаем ловушку на самом большом каменном драконе Алебастрового шельфа.
只有一个黑铁矮人趁我不备溜了过去,直冲大桥。有什么不对劲,我打赌咱们赶到的时候,等着我们的一定是肮脏的陷阱。
Единственный вражина, что сумел проскочить мимо меня, рванул прямиком к мосту. Что-то здесь не так, и я нутром чую, что нас там ждет засада.
你现在得为龙母设下陷阱。
Теперь тебе нужно установить ловушку для матриарха.
我在东边的迅猛龙高地上设置了一些陷阱。将这些野生肉鸡蛋放置在陷阱里,迅猛龙就会赶过去觅食。然后,你就能换到巨大的迅猛龙蛋了。
Я уже наставил ловушек на утесе Ящеров – вверх по тропе к востоку отсюда. Возьми эти яйца клуши и положи в ловушки. Костлявые ящеры непременно придут за ними, а ты тут как тут – заберешь их яйца, уж они-то покрупнее будут!
<欧纳柯从包里掏出一套爆炸陷阱来,把它附在了鱼卵外面。>
<Орако достает из своего мешка взрывную ловушку и вставляет ее в икринку.>
泣灵会追逐你……你的目标很简单,就是把它们引到陷阱里去,当然不要让它们碰到你。
Плачущие души начнут преследовать тебя... тебе нужно просто загнать их в ловушки. И не давай им прикасаться к себе.
他们觉得这是一个陷阱,但从你所带给我的东西看,我担心它比陷阱还要险恶。到祭坛那儿去,调查一下发生了什么……把你能找到的任何神秘物件或是黑暗神像都带给我!你听到了吗?
Они думают, что это ловушка, но принимая во внимание то, что ты мне <принес/принесла>, я опасаюсь, что там скрыто что-то более мерзкое. Иди к алтарю и разузнай, что там творится. И принеси мне ЛЮБОЙ магический артефакт или идола, которого ты там найдешь. Понятно?
任何一名诱捕大师都会告诉你,一个有效的陷阱里最重要的组成部分就是诱饵。
Любой зверолов скажет тебе, что самое важное в этом деле – хорошая приманка.
我要交给你一项有趣的任务。你看见营地周围的刺坑了吗?试试诱使附近的恐龙踩进去。如果你能趁其不备将这块腐臭的肉块朝它们抛过去,那么会产生两种结果:要么它们一口吞下肉块,要么愤怒地朝你冲过来。随便怎样啦,将它们诱进陷阱就行!
У меня есть забавное дельце для тебя. <Заметил/Заметила> по периметру лагеря ямы с кольями? Посмотрим, сможешь ли ты заманить туда парочку динозавров из тех, что бродят рядом. Если подбросить им вот этот кусок гнилого мяса, возможны два результата: они либо придут в ярость, либо сойдут с ума от голода. Впрочем, неважно – главное, чтобы они последовали за тобой в яму!
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
你可以用我利用盲目怒火精华制造出来的陷阱。将科拜可汗引诱至陷阱中,然后窃取他的面具。一旦你带起面具,怨毒之怒就会出现在你面前,并尝试控制你。
Из сущностей ярости, что ты <принес/принесла>, я изготовил ловушку. Замани хана в эту ловушку, а затем сорви с него маску. Как только наденешь ее, явится Злобная ярость и попытается овладеть твоим разумом.
我们得找到一些严霜碎片才能完成陷阱的制作。如果你愿意的话,可以从冰怒元素身上找到它们。
Для нашей ловушки понадобятся хорошие ледяные осколки. Будет отлично, если ты наберешь их у ледяных яростей.
帮我们找些严霜碎片来吧,头儿,然后我们就能给你制成一个致命的陷阱。
Принеси-ка несколько ледяных осколков, и мы состряпаем смертельную ловушку.
去外面找一个战斗宠物并与其交战,当它体力不支时抛出你的陷阱。一旦你完成后,记得把捕获的宠物带给我瞧瞧。
Отправляйся на поиски за город и найди там боевого питомца. Затем вступи с ним в бой, а когда у него останется мало здоровья, брось ловушку.
记住,你至少要有一个宠物达到了3级才能使用陷阱!
Не забудь, что твой питомец должен быть минимум 3-го уровня, иначе ловушку нельзя будет использовать.
好消息,指挥官!有了我们在德拉诺采集到的材料,就能制造出一个足够结实的陷阱,哪怕最强大的野兽一旦被困住也动弹不得!
Отличные новости, командир! При помощи собранных здесь материалов нам удалось сконструировать ловушку, из которой не вырвется даже самая сильная зверюга!
现在要做的就是把火烧旺,将所有这些邪恶的材料拼合起来,制成一个抓捕古尔丹的陷阱。
Остается только развести огонь и сделать из этих нечестивых реликвий ловушку для Гулдана.
当我们穿过传送门时,没能带上任何动物。要想生产皮革和毛皮,就得用陷阱诱捕一些当地的野兽,并把它们带到这儿来。
Проходя через портал, мы не смогли взять с собой наших животных. Чтобы наладить производство шкур и меха, тебе нужно поймать и доставить сюда несколько местных зверей.
拿上这个钢铁陷阱,对着受伤的成年野兽使用它。把被陷阱困住的野兽带回来,我们就能开始工作了。
Возьми эту железную ловушку и поймай с ее помощью раненого взрослого зверя. Затем доставь пойманное животное сюда, и мы возьмемся за дело.
啊,指挥官,很高兴再次见到你。有了我们在德拉诺收集到的材料,就能制造出足够坚固的陷阱,哪怕是最为强大的野兽也将难以脱身。
А, командир, рад снова видеть тебя. Благодаря собранным на Дреноре материалам, мы смогли соорудить ловушку, способную обездвижить даже самого крупного зверя.
除了陷阱,我还要告诉你一些捕猎仙鹤的诀窍:
Вместе с силком вы получаете полезный совет по ловле журавлей.
我看逃离这个陷阱的路只有一条,<name>,必须从那竞技场中央穿过。
У нас теперь только один путь, <имя>, и лежит он прямиком через арену.
很高兴见到你,<class>。我们沿路布下了许多陷阱,用以对付那些偷偷溜进来的螳螂妖。但它们的数量实在太多,且大部分陷阱都已被触发了。
Приятно тебя видеть, <класс>. У нас установлены ловушки по всему проходу, чтобы ловить рыскающих повсюду богомолов, но их последнее время было так много, что почти все ловушки уже сработали.
陶矢说你去那边的时候,也许能重新布置一些陷阱。你能帮忙吗?
Таоши говорит, что ты сможешь помочь снова установить некоторые из них, пока ты здесь. Это правда?
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多。
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей.
强化钢铁陷阱可以让你捕捉到德拉诺最为肥壮多肉的野兽。你在戈尔隆德随便抓一只淡水兽或野猪,就能喂饱我们许多士兵的肚子了。
Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать на Дреноре зверей помясистее. Одним речным чудищем или вепрем из Горгронда можно накормить многих воинов.
要是你能找到3块这种石头,就把它们带回来交给我。我们可以集结军队,用这些石头把雷神最强大的仆从召唤出来,让他们直接落入我们的陷阱。
Если найдешь еще три таких камня, принеси их мне. Мы сможем сконцентрировать свои силы и использовать камни, чтобы заманить самых могущественных слуг Лэй Шэня прямо в наши ловушки.
除了陷阱,我还要告诉你一些捕猎老虎的诀窍:
Вместе с ловушкой вы получаете полезный совет по ловле тигров.
在蟠龙脊的另一边,你可以找到一群牦牛。去杀几头牛,把它们的肉带到丛林边缘并设下陷阱,然后耐心等待。
По другую сторону Змеиного Хребта пасется стадо яков. Убейте несколько быков, сложите их мясо на границе джунглей, установите ловушку и ждите свою добычу.
灵魂陷阱的用法很简单。你只要瞄准之后发射就能困住古尔丹了。水晶会自动完成剩下的事。
Использовать ловушку для души очень просто. Направь ее на Гулдана и активируй. Кристалл сделает остальное.
哦,还有“笼子”就是陷阱。如果你想成为一名水手,你就得学会这些行话。
А, да, "горшками" у нас называют ловушки. Хочешь сработаться с ребятами, учи жаргон.
在你进入黑暗神殿以前,我们还需要更多的情报。我们可不希望把你送到一个陷阱里去。
Прежде чем ты отправишься в Черный храм, нужно разузнать об этом месте как можно больше. Чтобы не телепортировать тебя прямиком в ловушку.
这张符文可以让你在地面上设下一道法术陷阱。当夜之子们越过陷阱时,他们就将见识到月之守卫的真正力量。
Вот эта руна позволит тебе создать на земле замедляющую ловушку. Когда ночнорожденный попадет в нее, он узрит всю мощь Лунных стражей.
我们万事俱备,可以为哈卡设下陷阱了。
У нас есть все, что нужно, чтобы заманить Хаккара в ловушку.
我们想靠自己的力量除掉他,不过他实在太过狡猾。我们需要有人设下陷阱,才有机会抓到他,这是我们唯一的办法。如果你愿意帮忙,我会为你提供需要的东西。
Мы бы разделались с ним и сами, но он такой скользкий тип! Мы сможем его поймать, только если кто-то подготовит ловушку. Если захочешь нам помочь, у нас есть все необходимое.
摧毁你在阿罗姆之台发现的所有女巫会陷阱也许会是个好主意。>
Возможно, стоит поискать на Заставе Арома другие подобные вещи и уничтожить их.>
在地图的底部,有人潦草地写下一道命令:布置陷阱!>
В нижней части карты кто-то неразборчиво дописал: "Установите ловушки!">
拿上这些陷阱,把它们都放在我们身后的树林里。如果我们的敌人真的想在这里伏击我们,这样至少能够减慢他们的速度。
Возьми эти ловушки и заложи их в лесу за нами. Если враг захочет напасть на нас здесь, то это хотя бы задержит его прислужников.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
当你出去狩猎的时候,你能重置那些已经启动的陷阱吗?
Когда будешь на охоте, может, взведешь уже сработавшие капканы?
在你面前集结的是我们世界众多伟大的弓箭手、游侠、驯兽师和陷阱师,他们已经准备好跟燃烧军团作战。
Перед тобой – достойнейшие лучники, следопыты, звероловы и повелители зверей мира. Они едины в решимости дать отпор Легиону.
夜之子做什么事都要借助魔法,连设置陷阱也不例外。
Ночнорожденные применяют магию везде, даже в ловле зверей.
夜眼见过他们的做法,他们用魔法陷阱来诱捕猎物,跟我们用的完全不同。
Ночноглаз видел, как они расставляли магические капканы – у нашего народа они не в ходу.
把他们的陷阱带来给我,我要好好研究研究。
Принеси мне их ловушки – я хочу понять, как они устроены.
有人触发了山洞里的一处陷阱,然后整个废墟都活过来了。还在洞穴里的队员可不会战斗。
В пещере сработала ловушка, и развалины словно ожили. Я думаю, наши ребята в пещере сейчас не в состоянии драться.
夜眼……我的老伙计……他在空中侦察的时候发出了一声警告。我试着去追他,但是一不小心就踩到这个陷阱。
Я отправила своего верного друга Ночноглаза на разведку, и он что-то обнаружил и подал голос. Я бросилась за ним, не разбирая дороги, и попала в эту проклятую ловушку.
去找到那些碎片,并把它们交给我。我们要一起为哈卡设下一个无法抗拒的陷阱!
Найди осколки сосуда и принеси их мне. Мы вместе устроим ловушку, которую Хаккар не сможет обойти.
这可能是个陷阱,但无论他知道艾什凡贸易公司什么信息,都会对我们的生存有所帮助。
Возможно, это ловушка, однако сведения о корпорации Эшвейнов, которыми он владеет, могут оказаться очень полезными.
靠近海滩的一些区域很适合用来设置陷阱。那些纳迦肯定没法想到他们是中了什么招!
На побережье есть несколько удобных точек для размещения ловушек. Наги даже не успеют понять, что их убило!
就是这里了,伙计。就在这个地方,燃烧军团把我们的军队引入了陷阱,将利刃刺进了我的腹部。
Мы на месте, <дружище/подруга>. Именно тут Легион загнал нас в ловушку, а я получил клинок в брюхо.
我用那个陷阱把猎惧者引到了远处——为我们争取一些时间。
Моя ловушка спровадила Жуткую Охотницу, и мы выиграли немного времени.
陷阱……之前对我们不起作用的。这么多灵魂……逃走了。
Эти ловушки... раньше на нас не действовали. Но от них стало убегать... слишком много душ.
他们……制造了新的陷阱……撕碎了逃跑的灵魂……
Они сделали... новые ловушки... которые разрывают беглецов на части...
……我已经不行了。毁了陷阱……其他人还有机会!
...меня уже не спасти. Уничтожь ловушки... чтобы другие могли бежать!
你会在陷阱里发现我不过是我学到的一个教训,所谓施恩必有报。把我救出来,我的利刃就任你驱使了——只要我还没有对你失去兴趣。
Эта ловушка – данный мне урок о предоплате. Освободи меня, и мой клинок будет служить тебе до тех пор, пока ты мне не надоешь.
但首先,我需要镜子的碎片。罩影者似乎就有很多。他们能用来制造陷阱的碎片也是越少越好。
Но сперва мне нужны осколки. Судя по всему, у покровников их много – и чем меньше стекла у них будет для создания ловушек, тем лучше.
很明显,有许多卷宗会被陷阱所保护,外来者。兵主可不会轻易让路人染指这些知识。
Скорее всего, книги защищены ловушками. Примас не стал бы делиться бесценными знаниями с кем попало.
这个信息是否属实尚不明确。这很可能是个陷阱,但我们也必须调查一下。
Неизвестно, можно ли доверять этой информации. С таким же успехом это может оказаться ловушкой, но мы все же должны разобраться.
既然你已经有了布置陷阱的材料,我们只需要把带你去见他……
Теперь, когда у тебя есть все материалы для ловушки, нам остается только доставить тебя к нему...
陷阱已经布置完成,猎惧者已经落入了圈套。
Жуткая Охотница попала прямо в нашу ловушку.
等你准备好了,我们就启动陷阱。
Когда будешь <готов/готова>, мы приведем ловушку в действие.
这是什么可怕的陷阱?圣光被直接反射到她的身上!
Что это за кошмарная ловушка? Свет отражается прямо на нее!
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多!
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей!
想不想去试试看呢,指挥官?强化钢铁陷阱可以让你捕捉到一些肥壮多肉的野兽,比如说戈尔隆德的巨大野猪和淡水兽。我们能用它们的肉烹制出美味的肉排。
Хочешь ее опробовать, командир? Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать в Горгронде живность помясистее, например больших вепрей или речных чудищ. Мы сможем приготовить из них весьма вкусные стейки.
拿上这个钢铁陷阱,对着受伤的成年塔布羊或雷象使用它,然后把陷阱带回来,我们就能开始完成产品订单了。
Возьми эту железную ловушку и поймай с ее помощью раненого взрослого талбука или элекка. Затем принеси ловушку обратно, и мы возьмемся за дело.
用陷阱抓捕迅猛龙很危险,但我设计的新陷阱可以大大降低其风险性。
在地上设好陷阱以后,它会发出迅猛龙的尖叫,把同伴吸引到陷阱里来。
一旦踩中我的陷阱,迅猛龙就会被缩小,也就不那么危险了。非常简单!我本可以亲自来干,但最近我碰巧遇到了镰爪之王。
在地上设好陷阱以后,它会发出迅猛龙的尖叫,把同伴吸引到陷阱里来。
一旦踩中我的陷阱,迅猛龙就会被缩小,也就不那么危险了。非常简单!我本可以亲自来干,但最近我碰巧遇到了镰爪之王。
Уфтановка ловуффек для яфферов, может быть, и опафное дело, но я разработал соверфенно новую ловуффку, которая знафительно сниффает рифк.
Полофы ловуффку на землю, и она нафнет издавать виффафие звуки, тофь-в-тофь как яфферы. Таким образом мы заманим яффера в ловуффку, а как только он фтупит туда, ловуффка зафлопнется. Фсе, яффер уфе не так опафен! Фсе офень просто. Я бы и фам фделал это, но недавно перебефал дорогу королю Деруффий Коготь.
Полофы ловуффку на землю, и она нафнет издавать виффафие звуки, тофь-в-тофь как яфферы. Таким образом мы заманим яффера в ловуффку, а как только он фтупит туда, ловуффка зафлопнется. Фсе, яффер уфе не так опафен! Фсе офень просто. Я бы и фам фделал это, но недавно перебефал дорогу королю Деруффий Коготь.
我可以肯定……远古的水族复仇者,“戏耍猎物者”图格瓦尔已经回来了。我们必须给它设一个陷阱。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
Я уверен в этом... Вернулся наш древний заклятый водный враг, Туугвар – "Тот, кто играет с добычей". Мы должны приготовить для него ловушку – ты и я. Есть один вид мяса, мимо которого он уж точно не сможет проплыть равнодушно.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
既然你对我这么好,我就跟你分享一个大秘密吧。
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
我找到了一件大得无以伦比的宝贝,离我们所站的地方不到50步!
只有一件事情挡在你我和发财之间——它叫利颚。
不要急,我有一个计划。
利颚很喜欢吃虫子,所以我在虫饵里添加了炸药,用它做了一个陷阱,你明白了吗?
只要让它浮在暗礁中,等那条鲨鱼死掉之后,我们就发财了!
Раз уж ты ради меня так стараешься, пожалуй, открою тебе один секрет.
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
Я нашел самую большую на свете блестяшку – всего в 50 шагах от того места, где мы сейчас стоим! Правда есть некоторое препятствие, отделяющее нас с тобой от большого куша... это Костеглод.
Но ты не дрейфь – у меня созрел план.
Костеглод прожорлив, так что я нашпигую наживку порохом, и у нас получится своего рода ловушка, сечешь?
Останется только оставить ее плавать поблизости. Как только с акулой будет покончено, мы разбогатеем!
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
作为防空领域的一大革新之作,这种陷阱可以对小范围内的多个空中目标造成伤害。
Последнее изобретение в борьбе с летучими вредителями. Эта ловушка может бить сразу по нескольким воздушным целям в небольшом радиусе.
别忘了升级您的陷阱,将那些不速之客拒之门外!
Обязательно улучшите ловушки, чтобы держать незваных гостей на расстоянии.
一个隐藏的强力爆炸陷阱。可选择对地或对空!
Сюрприз с большой взрывной мощностью. Выберите противовоздушную или наземную мину.
飞沙走石会造成皮肉伤,而飓风陷阱还能让敌人晕头转向!把飓风陷阱埋在地下,它产生的漩涡能把敌军卷至飓风中心,阻挡他们的进攻。
Эта ловушка точно собьет врага с толку. Установите ее, и выпущенный ею вихрь затянет внутрь вражеских воинов, помешав их продвижению.
陷阱和炸弹被触发后,需重新布置。
Ловушки и бомбы нужно перезарядить, после того как они были использованы.
如果您没有护盾或者村庄守卫,那您可能会随时遭到攻击。务必不惜一切代价保卫大本营!陷阱、英雄和部落城堡援军能够大幅强化防御。
Без щита и защиты на вас могут напасть в любую минуту. Защитите ратушу любой ценой! Ловушки, герои и войска крепости клана помогут усилить оборону.
隐藏在地下的特斯拉电磁塔就像一个致命陷阱!法师在这个防御建筑中注入了雷电的力量,当敌军地面或空中部队靠近时,特斯拉电磁塔会弹出并运用雷电之力攻击这些倒霉蛋。
Устройте смертоносную ловушку с помощью потайной теслы! Наши колдуны заточили штормовое облако в каждую из этих хитроумных башен. Когда враг подходит или подлетает близко, башня, взметнувшись, поджаривает его электрическим ударом!
旋转弹射陷阱,将敌军地面部队向您设定的方向弹射。
Вращайте подбрасывающие ловушки, чтобы катапультировать воинов в нужном направлении.
您建造的陷阱数量已经达到最大值。
Максимальное число этих ловушек уже построено.
陷阱只在攻击者靠近时才显现。
Ловушки скрыты от нападающих, пока те не подойдут достаточно близко.
有点像塔,有点像陷阱,绝对震撼!用科学的力量电击敌军空中和地面部队!
Башня плюс ловушка — потрясающе! Против науки не попрешь: поражает как воздушные, так и наземные цели.
鸟儿?飞机?不管是什么,反正搜空地雷会把它炸飞。这类陷阱会对单个空中部队造成毁灭性打击。
Это птица? Это самолет? Хотя неважно. Мина воздушного поиска что угодно низвергнет с небес на землю. Эта ловушка наносит поразительный урон одной летучей цели.
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
首领,特殊陷阱的限时活动开始啦!
Вождь, особая ловушка пробудет с вами ограниченное время!
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
狼群有自己的方法,更有效。不过陷阱,很新鲜。
Волки охотятся сами. Всегда хорошо. Но ловушка - это интересно.
我也,注意不到,布下的陷阱…
Я тоже не ждал... западню...
居然会是陷阱…
Поверить не могу, что это ловушка...
被野生动物察觉的话,它会背向玩家逃离。可以利用这点,引诱动物踩中陷阱。
Когда зверь увидит меня, он начнёт убегать. Тогда я смогу загнать его прямо в ловушку.
打开背包,使用狩猎陷阱。可以在面前放置狩猎陷阱。
Открой рюкзак, достань ловушку, установи её на земле.
可能是针对琴的陷阱…
Он хочет заманить Джинн в ловушку.
以后我负责引走怪物和激活陷阱,你就负责带走宝藏。啊,这样不行吗?哎呀,没事没事!不用担心我会受伤啦,这是我最擅长的!而且为了你的话,我愿意!
Теперь я буду отвлекать монстров и активировать ловушки, а ты будешь собирать сокровища. А? Не пойдёт? Да ладно, не волнуйся, я в этом деле мастер! Да и ради тебя, я готов на всё!
明月渐升时分,出自山庄的少年与来自竹林的女子偶遇。是仙人的神游,或是妖鬼的陷阱?
В ночном небе медленно восходила яркая луна, а деревенский юноша повстречал в бамбуковой роще девушку. Но что это было? Его уносило в царство Адептов или он попал в западню злых сил?
会是普通的陷阱吗?
А вдруг это ловушка?
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
呜…可恶的家伙,果然设下陷阱了吗?
Проклятые ловушки!
这遗迹中藏着什么宝物和陷阱,就全凭两位的阅历去鉴别。
В поисках сокровищ и ловушек в этих руинах вам придётся положиться на собственный опыт.
每个洁英小镇的门都是精心设计的陷阱,好让外来客摔到没有出口的地牢中。
Ворота каждого кискенского острога это хитроумная ловушка, бросающая незваных гостей в подземную темницу, из которой нет дороги назад.
将 1 张友军“陷阱”牌返回手牌,再打出 1 张“陷阱”牌。
Верните дружественную ловушку в вашу руку, затем сыграйте ловушку.
创造并打出 1 张属于己方起始牌组的“陷阱”牌。
Сотворите и сыграйте ловушку из вашей стартовой колоды.
若起始牌组中有至少 4 张“陷阱”牌,则随机打出 2 张。
Сыграйте 2 случайные ловушки из вашей колоды, если в вашей стартовой колоде не менее 4 ловушек.
每有 1 个己方“陷阱”被触发,便获得 2 点增益。
Усиливайте эту карту на 2 ед. каждый раз, когда срабатывает дружественная ловушка.
将己方所有正面朝上的陷阱转变为“精灵暗箭手”。
Обратите все вскрытые дружественные ловушки в Эльфских ловчих.
“冷静,所有人保持警惕!这可能是那帮披斗篷戴海狸皮帽的家伙的陷阱……”
Всем сохранять спокойствие. А также бдительность. Плащи и бобровые шапки довольно легко меняют хозяев.
简单、廉价,又十分好用。难怪它是松鼠党最喜欢用的一种陷阱。
Одна из любимых ловушек скоятаэлей — простая, дешевая и при этом действенная.
“快走!这是个该死的陷阱!”
Быстрей! Быстрей! Тут гребаная засада!
布设陷阱奇袭对手,召唤凶猛的野兽与你并肩作战。
Расставляйте ловушки для ничего не подозревающих противников и призывайте могучих зверей, чтобы они сражались за вас.
正在设置陷阱
Устанавливаем ловушки...
布置陷阱
расставлять ловушки
正在检索陷阱
Ищем ловушки...
摧毁捕熊陷阱,获得米莎的信任!
Уничтожьте медвежью ловушку, чтобы завоевать доверие Миши!
装好陷阱就可以了……
Верное копье — лучший помощник в охоте.
卡尔?!不……这肯定是陷阱!
Карл?! Нет... это наверняка ловушка!
我怎么能确定是你?这可能是……又一个陷阱!
Откуда мне знать, что это ты? Может, это... очередная ловушка!
我不听!这是陷阱!
Я не собираюсь тебя слушать! Это ловушка!
可能是陷阱?
Или ловушка?
我不喜欢陷阱!
Ловушки плохо!
嘿,小心钉刺陷阱!
Берегись! Яма с кольями!
你继续嚷嚷吧,我去布置陷阱了。
Давай, трепись. Облегчай мне работу.
这是我们仅有的机会,设下陷阱……彻底将他消灭。
Это был наш шанс поймать демона в ловушку... и уничтожить.
你踏入了我的陷阱!
Ловушка сработала!
哼!陷阱是门艺术!
Пф! Это искусство, а не ремесло!
噢不不不不不别擦那盏灯!那是个 陷阱。
Ой, не-не-не-не! Не тереть лампу, это хитрый ловушка!
猎人的陷阱……战士的招式……还有恐龙!哈哈,他们肯定猜不到。
Охотничьи ловушки... воинские уловки... ДИНОЗАВРЫ! Устроим сюрприз!
周围全是敌人陷阱满布。
Бросай свою добычу и еду.
小小的流沙陷阱。小心啦!
Песчаная ловушка... все для тебя!
甲板上装满炸药!解开火炮!把这艘船变成屠龙的陷阱!
Заминировать палубы! Открепить пушки! Сделаем из корабля ловушку для драконов!
小心,可别掉到陷阱里!
Пока! Только не падай в гигантские воронки!
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
浮华魔镜是山妪最爱用的陷阱。 施过咒的镜子能禁锢观者的灵魂、消解其肉体。
Зеркало излюбленная западня гвиллион. Заколдованный кусок стекла захватывает душу смотрящего и избавляется от тела.
卡刹立是格利极的恶心艾文,已经学到了海岸线的死尸多半是陷阱而非大餐。
Катари, хилые крылатые существа Гриксиса, поняли на собственной шкуре, что прибитые к берегу трупы являются скорее западней, нежели лакомством.
「当初马钦迪境内爆发针对都城的反抗斗争时,昂度空境便是争夺焦点。其中当然布有各式致命陷阱。」 ~海户探陷人尼斯达
«Небесный Анклав Онду был центром восстания против столицы в Макинди. Само собой, они мастерили смертельные ловушки». — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
「我也无法忘记关于这些深渊的记叙~生命突然灭绝的惨事,在他们可怕至极的计划中还不值一提。」 ~爱伦‧坡, 「陷阱与钟摆」
"К тому же из головы не шло то, что я читал о таких колодцах мгновенно расстаться с жизнью там еще никому не удавалось". — Эдгар Алан По, "Колодец и маятник"
「席穆嘉的心灵就如同黑暗迷宫,险恶秘密与精巧陷阱遍布其间。」 ~龙王传令席亚拉
«Разум Силумгара — темный лабиринт, полный мрачных секретов и коварных ловушек». — Сиара, Уста Дракона
不论高大或细小、凶蛮或迅捷,洁英都有足以应付的陷阱。
Большой враг или малый, свирепый или трусливый ловушки кискенов ему не миновать.
「谜语只不过是对付卑微心灵的陷阱,以终能理解的承诺为诱饵。」
«Загадка есть не что иное, как ловушка для недалеких умов, приманкой в которой является надежда на понимание».
瓦丝卡小心翼翼地按照波拉斯给她的奇术罗盘指引前行,却径直闯入了川流使设下的陷阱。
Точно следуя указаниям полученного от Боласа колдовского компаса, Враска попала прямо в ловушку Речных Вестников.
「年轻人互相吹嘘着自己的光辉事迹,其实单凭躲开陷阱这项功绩就足以让他们整个冒险生涯都黯然失色。」 ~剑刃巴萨瑠斯
«Юнцы бахвалятся своей геройской удалью, но не попасть в петлю — куда более славный подвиг, чем вся их недолгая жизнь». — Басарий Клинок
烬身秘教徒设陷阱捕猎恶灵与其他火焰精怪,以设法解答他们已失去的心灵火焰秘密。
Золовики-мистики устраивают западни для слуа и прочих духов пламени, пытаясь вытянуть из них тайны огня, утраченные их собственными сердцами.
「布陷是门艺术。 陷阱是具现的谜语,也是创造者与遭诱者之间的斗智。」
«Создание ловушек — это искусство. Западня — это физическая загадка, борьба умов между ее создателем и тем, что она заманивает внутрь».
缠藤臭泥,瘫毒匍尸。 沼泽是自然的陷阱,等待违逆自然的心灵前来开拓。
Перепутанные лозы, зловоние, парализующие яды и ползущие мертвецы. Само болото является ловушкой природы, ждущей использования неестественным разумом.
「轻骑兵无法捉住他,而他也能轻易避开我们的陷阱。我恐怕即使在新布拉夫的大厅之中,他也能来去自如。」 ~第十城郊逮捕人拉温妮
«Гусары его схватить не могут, все наши ловушки он с легкостью обходит. Может, он свободно разгуливает по залам Нового Права — а мы ничего не знаем». — Задержатель Лавиния, Десятый Округ
巴罗在架设捕捉茜卓的陷阱时,未曾料想会有魁梧狮族挥舞着双头斧杀到。
Когда Бараль готовил ловушку для Чандры, он совсем не ждал появления громадного леонинца, вооруженного обоюдоострым топором.
从你的牌库中搜寻一张陷阱牌,展示该牌,并将它置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Ловушки, покажите ее и положите в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
目标牌手展示其手牌,并从中弃掉所有陷阱牌。
Целевой игрок показывает свою руку и сбрасывает все карты Ловушек.
射出一个剧毒陷阱
Устанавливает ядовитую ловушку.
使用猎手在雪域狩猎模式中用陷阱成功困住雪人
Играя охотницей, поймайте йети в ловушку в потасовке «Охота на йети».
单独的哨戒炮并不构成威胁,但多个放在一块儿就是个危险的陷阱了。
Одна защитная турель не является серьезной угрозой для противника, но в большом количестве они становятся смертельно опасными.
在快速或竞技比赛中,使用温斯顿的特斯拉炮摧毁10座炮台或陷阱且不阵亡
За одну жизнь разрушьте пушкой «Тесла» 10 турелей или ловушек в быстром или соревновательном матче.
放置一个可暂时使敌人失去行动能力的陷阱
Размещает обездвиживающую ловушку.
放置雪人陷阱,需要一点时间起效
Размещает капкан на йети, требующий времени на взведение.
为什么这里有那么多的陷阱跟谜题?
Зачем столько ловушек и головоломок?
你准备好设陷阱猎捕那头龙了吗?
Все ли готово для поимки дракона?
法印类型的法术能够制造魔法陷阱,但是只能施加在施法者附近的平面上。
Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом.
因为有着隐蔽的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
皇帝……那只是个陷阱,我们被人设计了。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
打开陷阱。
Открывай ловушку.
我只看到了这个陷阱的尖刺。
Я вижу только колья ловушки.
符文法术可以制造出魔法陷阱,但是只能设置在施法者附近的平面上。
Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом.
因为有着隐密的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
皇帝……这个针对我们的陷阱。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
召唤系法术是专门用于复活死尸,从湮灭中召唤生物和用灵魂陷阱困住在战斗中死去灵魂的。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
在战斗中对一个敌人使用摄魂陷阱后,当敌人死亡时,他的灵魂会被捕获并填充到一个空的灵魂石里。
Примените на врага Захват душ во время битвы, и, убив его, вы наполните свой пустой камень душ его душой.
摄魂陷阱卷轴
Свиток: Захват душ
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。我们一同穿越沿途的遗迹抵达了顶层。在那里她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
设置这种陷阱需要有钢制弩以及钢制弩矢。
Чтобы снарядить ловушку, нужны арбалет и стальной болт.
在萨瑟尔城勘查的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在萨瑟尔城勘查并收集附魔物品的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·米德二世的替身,而指挥官马娄说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马娄不管他的协议,派出部队前去捣毁会所。我必须返回那里去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。我们一同穿过了废墟达到高峰。在那里,她警告我阿肯塔兹的珍藏库被危险的调谐锁封印住,同时也由致命的陷阱所守护。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。她警告我阿肯塔兹的珍藏库被危险的调谐锁封印住,同时也由致命的陷阱所守护。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
你需要弩和弩箭才能设置陷阱
Чтобы снарядить ловушку, нужны арбалет и стальной болт.
猎熊陷阱已经设置好了。你想做什么?
Капкан поставлен. Что вы хотите сделать?
猎熊陷阱被触发了。你想做什么?
Капкан сработал. Что вы хотите сделать?
在帮忙挖掘萨瑟尔城时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在帮忙挖掘萨瑟尔城收集附魔物品时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
召唤的束缚武器会对目标施放摄魂陷阱。
Призванное оружие захватывает души врагов.
书籍 - 摄魂陷阱
Том: Захват душ
召唤系学派掌管复活死者和召唤来自湮灭的生物之力。这项技能使你能更加轻易地施放摄魂陷阱和各式召唤法术。
Школа колдовства посвящена поднятию нежити и призыву существ из Обливиона. Этот навык облегчает заклинания захвата душ и призыва.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
而且那还只是一个陷阱!看看这四周!谁知道这东西还能引发什么?
И это только одно препятствие! Оглянись вокруг - как думаешь, что еще уготовила эта штуковина?
看样子比起搭建桥梁,他们更擅长设置陷阱。
Похоже, ловушки у них получаются лучше, чем мосты.
嗯……拉索和陷阱,这里最好小心点。反正无论是哪一侧,法莫都会守在这里。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
希望接下来没有这种陷阱了。
Будем надеяться, что это последняя из ловушек.
很多学者跟博学的人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。
Многие ученые и исследователи не смогли устоять перед искушением узнать тайны, доступные только самому Хермеусу Море.
在这些废墟里必须格外小心。到处都可能有陷阱。
Мы должны быть осторожны в этих руинах. Повсюду могут быть ловушки, и, скорей всего, немало.
很多人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。但是你似乎是避过了这个命运。但这很难说……
Похоже, тебе удалось избежать судьбы многих, кого заманили в ловушку его соблазнительные тайны. Или... возможно, и нет.
把陷阱关掉不就轻松多了吗?像这样?
Разве не лучше просто отключить ловушку? Как-нибудь так?
你想必比我有机会通过那些陷阱。
У тебя гораздо больше шансов пробраться через все эти ловушки, чем у меня.
我?不要。制高塔内一定充满陷阱跟怪物。
Я? Нет. В Вершинной башне полным-полно чудищ и всяких ловушек.
当心陷阱。如果你看到了,试着引诱敌人去触发它。
Берегись ловушек. Если увидишь ловушку, попытайся загнать туда врага.
小心,这些诺德遗迹是出了名的陷阱多。
Будь настороже, нордские руины знамениты своими ловушками.
前方出现了一个遗迹,这就意味着我们会遇到无数陷阱和人骨。
Впереди руины. Это значит, старые ловушки и ходячие скелеты.
通向矮人城市的道路。里面肯定充斥着稀奇古怪的陷阱和机器。
Вход в двемерский город. Внутри будут странные ловушки и машины на любой вкус.
据说这样的遗迹到处有宝。当然了,也到处有陷阱。
Говорят, в таких руинах полно сокровищ. Но и ловушек, конечно, тоже.
准备好打开陷阱!
Готовьтесь открыть западню!
除了诅咒,国王的墓穴肯定都设有陷阱,防止有人盗墓,你说对吧?
Да и помимо колдовства, в усыпальницах королей всегда полно ловушек против расхитителей гробниц.
落入越位陷阱
попасть в офсайдную ловушку
戴尔菲娜?你怎么……这么说你终于找到她了,然后她把我供了出来。所以就这样啦,我就像只落入陷阱的老鼠一样。
Дельфина? Да как же вы... так вы ее все-таки нашли, а она привела вас к нам. И я попался, как крыса в крысоловку.
在它杀光我们之前把它弄进陷阱!
Загони его в ловушку, пока он нас всех не перебил!
把它引到陷阱处!就靠你了!
Замани его в ловушку! Я на тебя рассчитываю!
那么你也许就能使它困入陷阱。
Именно, ты сможешь его там пленить.
努楚安泽尔的发掘工作会很危险。锻莫的机器和陷阱在数千年后的今天仍然好使。
К тому же, вести раскопки в Нчуанд-Зеле опасно. Двемерские ловушки и машины до сих пор работают, хотя прошли тысячи лет.
随便你。但是我们得想办法解除那门上的陷阱。
Как хочешь. Но нам нужно найти способ открыть этот люк.
之前你该警告我你会把我引进陷阱的。
Можно было предупредить, что ты делаешь из меня приманку.
我们会准备好的,不用担心。你应该已经有了一个确实能把龙引进这个陷阱来的计划,对吧?
Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку?
小心陷阱,像这样的古老的遗迹通常都会有。
Надо быть начеку, чтоб не угодить в ловушку. Все древние руины ими кишмя кишат.
别到处乱跑。我记得我曾经发现过一个陷阱。
Не торопись. Если я что-то понимаю в ловушках, это ловушка.
我可不希望你糊里糊涂地踩中陷阱然后被她发现我们在这里。
Не хватало еще угодить в ловушку и предупредить ее о том, что мы идем.
我们得多加小心。不知道过去的刀锋卫士设下了什么样的陷阱。
Нужно быть начеку. Никто не знает, какие ловушки и охранные устройства тут установили в древности Клинки.
唉,她又设更多陷阱了……为我们的朋友默哀吧……
Ой, а теперь она еще и добавила ловушек... Минута молчания в честь нашего павшего друга...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
陷阱, 陷坑
陷阱不够用了
陷阱专家
陷阱之路
陷阱伤害乘数
陷阱位
陷阱侦测
陷阱保存区
陷阱冷却时间缩短
陷阱向量
陷阱向量地址
陷阱启动
陷阱命令
陷阱回火
陷阱地址
陷阱填满
陷阱处理程序
陷阱复合
陷阱大师
陷阱字
陷阱密度
陷阱屏蔽
陷阱师
陷阱干扰靴
陷阱开关
陷阱引爆
陷阱感知
陷阱截取
陷阱房间宝箱
陷阱房间宝箱钥匙
陷阱拆除工具
陷阱指令
陷阱指令中断指令
陷阱捕捉法
陷阱探测
陷阱操作
陷阱放置者
陷阱效应
陷阱断点
陷阱方式
陷阱明星
陷阱昏迷玩家
陷阱杂质
陷阱杠铃杆
陷阱标志
陷阱标记
陷阱模型
陷阱模态
陷阱法
陷阱渔具
陷阱火箭
陷阱状态
陷阱狸藻
陷阱猎手瑞安
陷阱理论
陷阱的玩法
陷阱盖
陷阱破坏锤
陷阱程序
陷阱符文
陷阱符文眩晕
陷阱笼
陷阱箱子
陷阱线
陷阱结型光电管
陷阱绳
陷阱网
陷阱网捕捞
陷阱网渔法
陷阱能
陷阱能级
陷阱表
陷阱表命令
陷阱装置的回忆
陷阱解除
陷阱触击腿甲
陷阱触发
陷阱诡计
陷阱连接器
陷阱连锁器
陷阱释放
陷阱释放时间
陷阱重置
陷阱锁链
陷阱门
陷阱门裂隙
陷阱门钥匙
陷阱音乐
陷阱顺序时间
陷阱颚凯尔比
похожие:
布陷阱
鱼陷阱
色陷阱
鲑陷阱
编陷阱
龙陷阱
空陷阱
光陷阱
设陷阱
深陷阱
快陷阱
慢陷阱
浅陷阱
弩陷阱
陷坑陷阱
侦测陷阱
触发陷阱
机关陷阱
气泡陷阱
镜子陷阱
投掷陷阱
设置陷阱
毒蛇陷阱
箭丛陷阱
弹射陷阱
符文陷阱
狩猎陷阱
玲珑陷阱
驯鹿陷阱
永冻陷阱
酒桶陷阱
折射陷阱
矮人陷阱
邪能陷阱
骷髅陷阱
钢牙陷阱
冻霜陷阱
掮灵陷阱
绳索陷阱
飓风陷阱
迷雾陷阱
断点陷阱
奴隶陷阱
条件陷阱
电子陷阱
动物陷阱
白鬼陷阱
冰冻陷阱
深海陷阱
歼智陷阱
触动陷阱
焚烧陷阱
光学陷阱
冰霜陷阱
精钢陷阱
错误陷阱
黑铁陷阱
骨刺陷阱
盲目陷阱
熵能陷阱
琥珀陷阱
拱壁陷阱
死亡陷阱
秘法陷阱
布设陷阱
箭矢陷阱
献祭陷阱
昏睡陷阱
螃蟹陷阱
戈隆陷阱
击退陷阱
捕熊陷阱
测试陷阱
尖刺陷阱
传送陷阱
钉刺陷阱
放置陷阱
毒镖陷阱
越位陷阱
死锁陷阱
档案陷阱
鞭击陷阱
钢铁陷阱
召兽陷阱
针刺陷阱
炼狱陷阱
捕鼠陷阱
碎魂陷阱
符焰陷阱
布置陷阱
纠结陷阱
多刺陷阱
跳弹陷阱
钢爪陷阱
石偶陷阱
牢笼陷阱
报应陷阱
火球陷阱
束缚陷阱
恐虫陷阱
贫穷陷阱
连接陷阱
摄魂陷阱
臭气陷阱
诱捕陷阱
滑脚陷阱
雪人陷阱
侏儒陷阱
冰寒陷阱
破片陷阱
熔球陷阱
虫鼓陷阱
贪婪陷阱
焦油陷阱
异常陷阱
强化陷阱
炉渣陷阱
气体陷阱
沸石陷阱
债务陷阱
落入陷阱
战魔陷阱
雷达陷阱
喷火陷阱
启动陷阱
幻影陷阱
时间陷阱
碎手陷阱
海洋陷阱
相机陷阱
摧毁陷阱
贝壳陷阱
仿真陷阱
水晶陷阱
旅客陷阱
流沙陷阱
同步陷阱
磁泡陷阱
调变陷阱
残酷陷阱
低频陷阱
虚空陷阱
中子陷阱
刀网陷阱
离子陷阱
古代陷阱
纠缠陷阱
空穴陷阱
活兽陷阱
系统陷阱
临时陷阱
锯齿陷阱
软件陷阱
邪污陷阱
自坠陷阱
幽灵陷阱
龙火陷阱
缚骨陷阱
受主陷阱
旋风陷阱
隐秘陷阱
鳗鱼陷阱
检查陷阱
心灵陷阱
孽鬼陷阱
长矛陷阱
表面陷阱
最强陷阱
闪电陷阱
心能陷阱
回收陷阱
幽魂陷阱
驱散陷阱
虫洞陷阱
爆炸陷阱
高爆陷阱
傻子陷阱
过载陷阱
浮陷阱网
致命陷阱
多头陷阱
假人陷阱
社会陷阱
超级陷阱
美元陷阱
雷电陷阱
设下陷阱
熔岩陷阱
走入陷阱
错位陷阱
龙虾陷阱
灵魂陷阱
中断陷阱
吸收陷阱
空中陷阱
弹簧陷阱
能量陷阱
出错陷阱
中性陷阱
坦克陷阱
掷弩陷阱
尖桩陷阱
废铁陷阱
锯片陷阱
魔法陷阱
那是陷阱
发展陷阱
空投陷阱
空头陷阱
编个陷阱
解除陷阱
电洞陷阱
龟的陷阱
枪枝陷阱
弹爪陷阱
视觉陷阱
涡旋陷阱
人口陷阱
火焰陷阱
猢狲陷阱
报警陷阱
拆除陷阱
奥术陷阱
贫困陷阱
二手陷阱
致死陷阱
静滞陷阱
空阱空陷阱
泡泡陷阱!
捕兽的陷阱
捕野兽陷阱
等电子陷阱
电子陷阱法
戈杜尼陷阱
火焰陷阱烈焰
“灵活陷阱”