吴越同舟
wúyuètóngzhōu
жители княжеств У и Юэ в одной лодке (обр. в знач.: забывать о распрях в минуту опасности, сплачиваться перед лицом общей угрозы)
wú yuè tóng zhōu
吴、越两国互为敌国,但有危难时则互相救助。见孙子.九地。后比喻在患难时化仇为友,共度难关。
Wú Yuè tóng zhōu
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals
to collaborate towards a common end
in the same boat together
wú yuè tóng zhōu
convert an enemy into a friend; enemies crossing a river in the same boat; Even mortal enemies should help each other in the face of common danger.; Persons hostile to each other can even help mutually when they meet with the same dire peril at a critical movement.wúyuètóngzhōu
Even mortal enemies should help each other in the face of a common danger.【释义】吴越:指吴国人和越国人。比喻团结互助,同心协力,战胜困难。
【出处】《孙子·九地》:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。”
吴人与越人共乘一舟。
пословный:
吴越 | 同 | 舟 | |
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
I сущ.
1) лодка, джонка; судно, корабль
2) блюдце; подставка для винных сосудов (в форме лодки)
II гл. * опоясываться, носить на поясе
III собств.
1)* вм. 周 Чжоу (царство и династия)
2) Чжоу (фамилия)
|