吸入的
xīrùde
втяжной, входной
inspiratory
в русских словах:
вдыхательный
〔形〕吸入的, 吸气的.
всасывающий
吸气的, 进气的, 吸入的
втяжной
吸入的, 抽入的, 〔形〕吸入的, 抽入的. ~ рукав насоса 水泵的吸入管.
подсасываемый
吸入的
примеры:
你要去哪?不要跑!不要跑!你呼吸越局促,你吸入的神经毒素越多。这东西相当聪明。魔鬼一般。
Куда ты? Не беги! Не беги! Нельзя бежать! Чем тяжелее дышишь, тем больше нейротоксина вдыхаешь. Это чертовски умно. Да. Дьявольски умно.
吸入)
ингаляционное поступление нуклида
吸入(物)
ингаляция, вдыхание, вдохнутое вещество
吸入管(道)
всасывающий канал
吸入(支)管
всасывающий патрубок
吸入(支)管吸入支管
всасывающий патрубок
吸入管(道)吸入道
всасывающий канал
吸入排水(沟)
всасывающая дрена, сосущая дрена
吸入麻醉(法)
ингаляционный наркоз
吸收, 吸入, 渗化
имбибиция, впитывание
气溶胶吸入
мед. аэрозольный ингалятор
吸入管, 进水(油)管
приемный трубка
吸入腔进气腔(室)进气腔
полость всасывания
净正吸入压头)
положительная высота всаса
(螺旋桨)吸入面
засасывающая поверхность гребного винта
浸渗; 吸入作用; 吸液
имбибиция; впитывание; всасывание; поглощение; пропитка; пропитывание
吸入式湿度计(表)
аспирационный психрометр
进气总管, 吸入主管
всасывающий коллектор; коллектор всасывания
吸入滤网(管路的)
приемный сетка; трубопроводный сетка
吸入腔, 进气(油, 水)腔
приемный полость
(helium "sniffer" tests)氦吸入探漏试验
испытания на герметичность с помощью гелиевого течеискателя
吸入冲程(活塞的)
ход впуска свасывания
吸入(放射性)剂量
ингаляционная доза; доза от вдыхаемой активности
组合阀, (吸入, 排出)阀组
групповой клапан
吸入这种花的香味
вдохнуть аромат этого цветка
(螺旋桨)吸入空气流
поток подсасываемого воздуха воздушным винтом
进气段, 吸气, 收集空气, 吸入空气
забор воздуха
口里吸入许多尘土
наглотаться пыли
(泵)吸水高度, 吸入压头
высота всасывания
吸入管路, 进油(水或气)管路
приемный трубопровод
吸入外来物(指发动机)
засасывание посторонних предметов в двигатель
吸入管接头, 进油(气)管接头, 吸水接管
всасывающий штуцер
(泵)最大可能吸入高度)
максимально возможная высота всасывания насоса
泵吸入管的过滤龙头
pump kettle
(泵)最大可能吸入高度
максимально возможная высота всасывания насоса
给宝宝做雾化吸入治疗
делать ребёнку ингаляцию
进气冲程, 吸入冲程(活塞的)
ход впуска свасывания
吸入许多有害的蒸汽
надышаться вредными испарениями
(通风机的)吸入口调节门吸入口调节门
всасывающий регистр вентилятора
污物和灰尘被吸入吸尘器。
Dirt and dust are drawn into a vacuum cleaner by suction.
每次吸入或呼出的气量
объём воздуха при каждом вдохе или выдохе
铝粉(吸入)预防尘肺病法
алюмопрофилактика силикоза
进入吸血夜妖的藏身处
Пробраться в убежище катакана.
吸入式撇油器; 吸入式浮油回收装置
устройство для отсасывания нефтяного разлива
(附面层)吸入系统空气流量
расход воздуха в системе отсоса пограничного слоя
呼吸,深深地吸入这种美妙的香气。
Сделать вдох, втягивая в себя этот чудный аромат.
她把脸埋在玫瑰里,吸入芳香。
She buried her face in the roses, drinking in the fragrance.
{风扇叶片}受吸入外来物影响的试验
испытание лопаток вентилятора на воздействие всасываемыми предметами
吸入器用来吸入气体,蒸汽或空气的仪器,如呼吸器或吸气器
A device, such as a respirator or an inhaler, by which a gas, vapor, or air is drawn in.
蒸发器蒸发的器具,尤其是用于蒸发吸入药剂的装置
One that vaporizes, especially a device used to vaporize medicine for inhalation.
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
吸入空气,呼出火焰,看着吐姆变成地狱之火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
法师吸入赋予生命的空气,呼出带来死亡的火焰。
Маг вдохнул живительный воздух и выдохнул смертоносный огонь.
不要动。吸入她的气息。她浓烈的香气。她醉人的气息。她的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на ее запахе. Пьянящем, кружащем голову аромате. На самом ее присутствии, что манит и сводит с ума.
向其中一个槽里插入常规的毒灯苨,然后从软管中吸入。
Заложить обычной друдены в одну из щелей и вдохнуть дым из трубки.
不行。在即将吸入之际毅然扔掉这支烟。[忽略这个想法。]
Нет. Выбросить сигарету в последнюю секунду.
一支尖利的箭泡在一团有毒的绿雾里,射箭时最好不要吸入毒雾。
От заостренной стрелы поднимаются зеленые испарения. Создавая ядовитое облако, задержите дыхание!
呼吸气量测定器;肺活量计用以测量肺部吸入或呼出空气的力量或体积的一种仪器
An instrument for measuring the force or volume of inspiration or expiration in the lungs.
不要动。吸入他的气味儿,他浓烈的麝香味。他醉人的气息。他的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на его запахе. Пьянящем мускусе. Кружащем голову аромате. На самом его присутствии, что манит и сводит с ума.
她看着你把花瓣装进口袋,然后闭上眼镜,吸入了一口香烟……
Она смотрит, как ты убираешь лепестки в карман, а затем закрывает глаза и вдыхает сигаретный дым...
避开她的目光,望着这个陌生的世界,吸入此地四处弥漫着的绝望气息。
Отвести глаза и окинуть взором этот чуждый мир, впитывая атмосферу отчаяния, которая здесь, похоже, первична.
吸入你的气息——弥漫在微风中那股酸臭、油腻的化学信息素味道……
Втягивая твой резкий маслянистый запах — растворенные в воздухе сигнальные химикаты...
通过观察她,我总结了下仪式包括吸入烟雾,尖叫不断,还有猝死。
Из моих наблюдений за ней я узнала, что это подразумевает вдыхание дыма, очень много истошного крика и довольно внезапную смерть.
“谢谢你。”她礼貌地笑了。“吸入这么多刺激物,我的脑袋都快爆炸了。”
Спасибо, — вежливо улыбается она. — А то все время приходится соли нюхать — голова уже раскалывается.
生物腹部的气管系统在你面前扩张开来,吸入和排放着空气——它在∗闻∗你。
Ты видишь, как расширяется трахея на брюшке существа, впуская и выпуская воздух. Оно тебя ∗обнюхивает∗.
пословный:
吸入 | 的 | ||
1) всасывать; всасывание
2) вдыхать; мед. ингаляция
3) подсос (в автомобиле)
|