吸入
xīrù
1) всасывать; всасывание
2) вдыхать; мед. ингаляция
氧气吸入法 способ вдыхания кислорода
3) подсос (в автомобиле)
Вдох
аспирация; всасывание
всасывать
ингаляция; сосание; всасывание
поглощение; имбибиция
вдохнутое вещество; вдыхание; всасывание; ингаляция; отсос
ингаляция; вдыхание
аспирация; ингаляция, вдыхание; приток воздуха внутрь; подсасывающее действие; всасывание, впуск; засасывать, засосать; подсасывание, подсос; ингаляционное поступление; ингаляционное поступление нуклида; всасывать; откат волны; подача разрежением; кильват
xīrù
сосаниеxīrù
(1) [suction]∶用嘴和唇的动作从人或兽的乳房吮吸乳汁的过程
(2) [inspiroation]∶特指把空气吸入肺里
xī rù
吸进。
如:「他不小心吸入毒气,现在已送医急救。」
xī rù
to breathe in
to suck in
to inhale
xī rù
inhalation; suction; indrawing; indraft; drawing-in; afflatus; absorption; sucking up; anem-; anemo-
(气体)吸入疗法 anapnotherapy; anemopathy
xīrù
1) n. inhalation; suction; absorption
2) v. imbibe
inhale; inleakage; inspire; intake
частотность: #17840
в русских словах:
вбирание
吸收, 吸取, 吸入
вбирать
吸收 xīshōu, 吸入 xīrù, 吸取 xīqǔ
втягивание
〔名词〕 拉入, 吸入
забор
2) 取入, 吸入, 收集
засасывание
〔名词〕 吸入
затягивать
2) (засасывать) 使...陷入 shǐ...xiànrù 吸入 xīrù; перен. (втягивать) 卷入 juǎnrù
ингаляционное поступление
(нуклида) 吸入[核素]
ингаляция
吸入 xīrù
напитаться
-аюсь, -аешься〔完〕напитываться, -ается(用于②解)〔未〕 ⑴〈口, 谑〉吃饱, 吃足. ⑵(不用一、二人称)(чем 或无补语)浸透, 吸入(液体等); (空气中)充满(某种气味). Земля ~талась водой. 大地浸透了水。
подсасывать
吸入
подсос
〔名词〕 吸入
присасывание
吸入
приток воздуха внутрь
引入, 吸入, 内向气流
просос
吸入
синонимы:
примеры:
气溶胶吸入
мед. аэрозольный ингалятор
吸入式湿度计(表)
аспирационный психрометр
口里吸入许多尘土
наглотаться пыли
吸入许多有害的蒸汽
надышаться вредными испарениями
浸渗; 吸入作用; 吸液
имбибиция; впитывание; всасывание; поглощение; пропитка; пропитывание
吸入式撇油器; 吸入式浮油回收装置
устройство для отсасывания нефтяного разлива
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
泵吸入管的过滤龙头
pump kettle
吸入管(道)
всасывающий канал
吸入腔, 进气(油, 水)腔
приемный полость
吸入腔进气腔(室)进气腔
полость всасывания
吸入(物)
ингаляция, вдыхание, вдохнутое вещество
吸入管接头, 进油(气)管接头, 吸水接管
всасывающий штуцер
吸入管(道)吸入道
всасывающий канал
吸入(支)管
всасывающий патрубок
吸入(放射性)剂量
ингаляционная доза; доза от вдыхаемой активности
组合阀, (吸入, 排出)阀组
групповой клапан
吸入排水(沟)
всасывающая дрена, сосущая дрена
吸入外来物(指发动机)
засасывание посторонних предметов в двигатель
吸入麻醉(法)
ингаляционный наркоз
吸入冲程(活塞的)
ход впуска свасывания
进气冲程, 吸入冲程(活塞的)
ход впуска свасывания
吸入滤网(管路的)
приемный сетка; трубопроводный сетка
铝粉(吸入)预防尘肺病法
алюмопрофилактика силикоза
吸入(支)管吸入支管
всасывающий патрубок
进气段, 吸气, 收集空气, 吸入空气
забор воздуха
吸入管路, 进油(水或气)管路
приемный трубопровод
吸入管, 进水(油)管
приемный трубка
(附面层)吸入系统空气流量
расход воздуха в системе отсоса пограничного слоя
(通风机的)吸入口调节门吸入口调节门
всасывающий регистр вентилятора
(泵)最大可能吸入高度
максимально возможная высота всасывания насоса
(helium "sniffer" tests)氦吸入探漏试验
испытания на герметичность с помощью гелиевого течеискателя
(螺旋桨)吸入面
засасывающая поверхность гребного винта
净正吸入压头)
положительная высота всаса
吸入)
ингаляционное поступление нуклида
(螺旋桨)吸入空气流
поток подсасываемого воздуха воздушным винтом
(泵)最大可能吸入高度)
максимально возможная высота всасывания насоса
(泵)吸水高度, 吸入压头
высота всасывания
进气总管, 吸入主管
всасывающий коллектор; коллектор всасывания
{风扇叶片}受吸入外来物影响的试验
испытание лопаток вентилятора на воздействие всасываемыми предметами
每次吸入或呼出的气量
объём воздуха при каждом вдохе или выдохе
吸入这种花的香味
вдохнуть аромат этого цветка
吸收, 吸入, 渗化
имбибиция, впитывание
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
我会给你一种特殊的香料。把它洒在我的火盆里,然后深深吸入它的香气,你的灵魂就会浮到空中,看到因度雷村的情况。
Я дам тебе особое благовоние, которое нужно будет всыпать в мою жаровню. Глубоко вдохни его дым, и твой дух воспарит, чтобы увидеть, что произошло в Индуле.
比起杀掉一拨又一拨的天灾来,找到一个办法防止活物被转化,将更为有效。我想到了一种粉剂,吸入后或许能阻止整个进程。
Вместо того чтобы убивать один выводок Плети за другим, нужно найти способ остановить превращение живых в нежить. Я уже разработала рецепт специального порошка: один вдох – и процесс перерождения прекратится!
这一切都是从我们的池塘开始的。有一天,池塘里的水突然都被吸入了地下。当池水干涸时,天上开始下起雨来。
Все началось с наших прудов. В один день вся вода ушла в землю. А когда в прудах воды не осталось, она начала падать с неба.
你要做的就是去诺森德的风暴神殿,然后将哈提的精华吸入其中。只要……指向他大概的方向即可。
От тебя требуется всего лишь отправиться в храм Штормов и заключить в нее сущность Хати. Просто... держи ее более-менее в направлении Хати.
拿上这个宝珠。它能在目标上方创造出一道虚空传送门,把他们吸入其中,带到……某个地方。
Возьми эту сферу. Она создаст портал Бездны и перенесет цель... куда-нибудь.
·进行「真空爆破」时,若吸入了风元素之外的元素晶球,攻击将会中断,核心会长时间暴露。
· Если во время Вакуумного взрыва чистый Анемо гипостазис поглощает какой-либо элемент кроме Анемо, это прерывает его атаку и на короткое время обнажает ядро.
法师吸入赋予生命的空气,呼出带来死亡的火焰。
Маг вдохнул живительный воздух и выдохнул смертоносный огонь.
魄伊特在野外的圣坛上燃烧着一份薰香。吸入这些薰香,我就可以和魔神直接交流。
В тайном святилище Периайта дымится благовоние. Вдохнув его, я смогу поговорить с этим принцем даэдра.
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
魄伊特在野外的祭坛上燃烧着一份薰香。吸入这些薰香,我就可以和魔神直接交流。
В тайном святилище Периайта дымится благовоние. Вдохнув его, я смогу поговорить с этим принцем даэдра.
吸入空气,呼出火焰,看着吐姆变成地狱之火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
想要填充灵魂石,你需要对生物施放缚魂术,并在法术消失之前杀死它。如果你的物品栏中有大小足够容纳生物灵魂的灵魂石,灵魂就会被吸入石头内。如果你有好几块灵魂石,生物的灵魂会被吸入可容纳的最小的石头内。
Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание "Захват душ" и убейте вашу жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть пустой камень душ, в который поместится душа этого существа, она будет захвачена. Если камней душ у вас несколько, будет заполнен наименьший из тех, которые вмещают такую душу.
想要填充灵魂石,你需要对生物施放摄魂陷阱法术,并在法术效果消失前杀死目标。如果你的物品栏中有大小足够容纳其灵魂的灵魂石,灵魂就会被吸入其中。如果你有好几块灵魂石,生物的灵魂会被吸入可供容纳的最小的灵魂石中。
Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание "Захват душ" и убейте вашу жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть пустой камень душ, в который поместится душа этого существа, она будет захвачена. Если камней душ у вас несколько, будет заполнен наименьший из тех, которые вмещают такую душу.
当年轻的王子阿尔萨斯双手握住诅咒之剑霜之哀伤的时候,一个相位通道从冰冷的剑座中爆发而出,将他吸入了时空枢纽。
Едва пальцы принца сомкнулись на проклятом эфесе Ледяной Скорби, как на ледяном пьедестале возник портал и затянул Артаса в Нексус.
生物腹部的气管系统在你面前扩张开来,吸入和排放着空气——它在∗闻∗你。
Ты видишь, как расширяется трахея на брюшке существа, впуская и выпуская воздух. Оно тебя ∗обнюхивает∗.
“你确定吗?爱情是一种∗恐惧∗……”她吸入一大团薄荷味的烟雾,细细品味,然后慢慢吐了出来。
«Уверены? Любовь — это ∗ужас∗...» Она вдыхает большое облако пропитанного ментолом дыма, задерживает в себе, смакуя, а затем медленно выдыхает.
“谢谢你。”她礼貌地笑了。“吸入这么多刺激物,我的脑袋都快爆炸了。”
Спасибо, — вежливо улыбается она. — А то все время приходится соли нюхать — голова уже раскалывается.
吸入你的气息——弥漫在微风中那股酸臭、油腻的化学信息素味道……
Втягивая твой резкий маслянистый запах — растворенные в воздухе сигнальные химикаты...
不行。在即将吸入之际毅然扔掉这支烟。[忽略这个想法。]
Нет. Выбросить сигарету в последнюю секунду.
“被我们所爱的东西背叛——真是不公平的境遇……”她吸入一大团薄荷味的烟雾,细细品味,然后慢慢吐了出来……
«Предательство со стороны любимых нами вещей... Нет в жизни справедливости...» Она вдыхает большое облако пропитанного ментолом дыма, а затем медленно выдыхает...
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
她看着你把花瓣装进口袋,然后闭上眼镜,吸入了一口香烟……
Она смотрит, как ты убираешь лепестки в карман, а затем закрывает глаза и вдыхает сигаретный дым...
“爱情是一种恐惧。”她吸入一大团薄荷味的烟雾,细细品味,然后慢慢吐了出来……
«Любовь — это ужас». Она вдыхает большое облако пропитанного ментолом дыма, задерживает в себе, смакуя, а затем медленно выдыхает...
这或许是瑟瑞卡尼亚链金术士最阴险的发明,由引爆点所弥漫出来的红色烟雾将会产生幻觉与攻击性,让吸入气体的生物开始自相残杀。
Пожалуй, это наиболее коварное из всех изобретений зерриканских алхимиков. Облако красной мглы, возникающее после взрыва бомбы, вызывает галлюцинации и возбуждает агрессию, в результате чего существа, вдыхающие частицы мглы, атакуют друг друга.
她把脸埋在玫瑰里,吸入芳香。
She buried her face in the roses, drinking in the fragrance.
呼吸气量测定器;肺活量计用以测量肺部吸入或呼出空气的力量或体积的一种仪器
An instrument for measuring the force or volume of inspiration or expiration in the lungs.
蒸发器蒸发的器具,尤其是用于蒸发吸入药剂的装置
One that vaporizes, especially a device used to vaporize medicine for inhalation.
吸入器用来吸入气体,蒸汽或空气的仪器,如呼吸器或吸气器
A device, such as a respirator or an inhaler, by which a gas, vapor, or air is drawn in.
污物和灰尘被吸入吸尘器。
Dirt and dust are drawn into a vacuum cleaner by suction.
仪式本身十分简单:将威灵仙放入碗中,混入一些血,用火将混合物点燃,然后再吸入烟雾。
Сам ритуал довольно прост: положить немного чернокорня в чашу, подлить пару капель крови, поджечь все это и вдохнуть дым.
仪式本身十分简单:将威灵仙放入碗中,再混入一些血,用火将混合物点燃,然后再...呃,并不是说要“吸入”烟雾,而是对骷髅来说能起差不多作用的事情。
Сам ритуал довольно прост: положить немного чернокорня в чашу, подлить пару капель крови, поджечь все это и... хм, ты не можешь вдохнуть дым – но какой-то аналог наверняка должен быть.
他双手张开呈十字状,头向后仰开始仰天长笑,同时他自己被吸入了你的秘源中。
Он широко раскидывает руки в стороны, запрокидывает назад голову и хохочет, как безумец, пока вы поглощаете его Исток.
一支尖利的箭泡在一团有毒的绿雾里,射箭时最好不要吸入毒雾。
От заостренной стрелы поднимаются зеленые испарения. Создавая ядовитое облако, задержите дыхание!
你深深吸入烟雾,你的视线开始游离模糊起来。你的头嗡嗡作响,感觉整个世界都在渐渐消逝。
Вы вдыхаете дым, и перед глазами все расплывается и подергивается туманом. В голове что-то мощно пульсирует, и вы чувствуете, как мир вокруг начинает таять.
恶魔在颤抖的哆嗦声中吸入最后一口气,然后呼出。就在那一刻,你身体的每个细胞也在呼气,一下把他驱逐出去。
Демон делает последний вздох, с дрожью выдыхает – и в этот момент, избавляясь от него, выдыхает и каждая клеточка в вашем теле.
不要动。吸入她的气息。她浓烈的香气。她醉人的气息。她的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на ее запахе. Пьянящем, кружащем голову аромате. На самом ее присутствии, что манит и сводит с ума.
通过观察她,我总结了下仪式包括吸入烟雾,尖叫不断,还有猝死。
Из моих наблюдений за ней я узнала, что это подразумевает вдыхание дыма, очень много истошного крика и довольно внезапную смерть.
除非你想吸入死亡之雾,或者遇到虚空异兽丧命,否则没有其他办法了。
А если ты не хочешь наглотаться тумана смерти или попасть в лапы исчадиям Пустоты, то другой дороги нет.
你盯得越久,体内的秘源翻滚得越厉害。你仿佛被吸入了她的身体。她的意识,她的身体,她的过去。凡是她的东西,你都能感受到。
Чем дольше вы смотрите, тем сильнее волнуется Исток внутри. Вас втягивает в нее. В ее разум, ее тело, ее прошлое. Теперь они принадлежат вам, а не ей.
...然后被一阵新鲜的空气所取代。你吸入一口新鲜空气,看向那个焦躁不安的灵魂。他用食指指了指他的胸口,接着又指向你。
...на ее место приходит свежий воздух. Вы делаете глубокий вздох, словно прочищая себя, и смотрите на расстроенного духа. Он тыкает пальцем себя в грудь, затем указывает на вас.
不要动。吸入他的气味儿,他浓烈的麝香味。他醉人的气息。他的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на его запахе. Пьянящем мускусе. Кружащем голову аромате. На самом его присутствии, что манит и сводит с ума.
呼吸,深深地吸入这种美妙的香气。
Сделать вдох, втягивая в себя этот чудный аромат.
现在你只需要正确地吸入,在你意识到之前,你会像那里的刚加老兄一样看到会飞的老虎。
Ну и все. Теперь бери нужную трубку и наслаждайся процессом. Минуты не пройдет, как ты начнешь видеть розовых слонов, как наш приятель Ганга вон там.
你倒在地上,意识到当你吸入最后一口气时,你的血正在沸腾。一旦血液沸腾,你的债务就还清了。
Вы падаете на пол и с последним вздохом понимаете, что ваша кровь кипит. Ваша кровь кипит - ваш долг уплачен.
向其中一个槽里插入常规的毒灯苨,然后从软管中吸入。
Заложить обычной друдены в одну из щелей и вдохнуть дым из трубки.
导师告诉我那是不可能的,说我不是觉醒者。但是我内心知道我很特别。所以我尝试了,我点燃了威灵仙,吸入了烟雾,它却把我烧着了。
Мейстр говорит мне, что это невозможно. Что я не пробужденная. Но я знаю в глубине души, что я особенная. Я пытаюсь. Жгу корень. Дышу дымом, и он жжет меня.
避开她的目光,望着这个陌生的世界,吸入此地四处弥漫着的绝望气息。
Отвести глаза и окинуть взором этот чуждый мир, впитывая атмосферу отчаяния, которая здесь, похоже, первична.
你吸入一口气,然后那些声音——除了一个,如同低语一般轻,飘散了。你体内的空间还在。
Вы выдыхаете, и голоса – все, кроме одного, тихого, словно шепот, – стихают. Свободное место внутри вас остается.
深深地吸入新鲜空气
глубоко вдохнуть свежий воздух
给宝宝做雾化吸入治疗
делать ребёнку ингаляцию
好吧。如果你想听我的建议,你应该躺在火箭前。相信我,这比吸入神经毒素好多了。
Ну что ж. Если хочешь совет, подставься под ракету. Поверь мне, смерть от нейротоксина гораздо мучительнее.
好。不要追逐了,我明白。知道我正卧在地上,枪口对准你。尽管仍然吸入神经毒素。点数减少了。
Ладно, вижу, на такой расклад ты не согласна. Поняла, что я вру. 1-0. Но нейротоксин-то никто не отменял! Так что, 1-1.
你要去哪?不要跑!不要跑!你呼吸越局促,你吸入的神经毒素越多。这东西相当聪明。魔鬼一般。
Куда ты? Не беги! Не беги! Нельзя бежать! Чем тяжелее дышишь, тем больше нейротоксина вдыхаешь. Это чертовски умно. Да. Дьявольски умно.
начинающиеся:
吸入 放射性 剂量
吸入 法, 吸入剂
吸入 物
吸入, 抽吸
吸入-排出闸阀
吸入主管
吸入井
吸入位差
吸入作用
吸入供水系统
吸入侧压头
吸入侧真空
吸入侧筒形接头
吸入值
吸入冲程
吸入冷凝器
吸入凡尔
吸入分类
吸入创伤
吸入制剂
吸入剂
吸入剂中毒
吸入剂中毒性谵妄
吸入剂依赖
吸入剂型
吸入剂滥用
吸入剂量
吸入加热器
吸入危害
吸入压力
吸入压力损失
吸入压力表
吸入压力计
吸入压力调节
吸入压力调节器
吸入压头
吸入口
吸入口外壳
吸入口底板
吸入口接头
吸入口法兰
吸入口滤网
吸入口直径
吸入口罩
吸入口调节器
吸入口调节门
吸入口轴承压盖
吸入口连接
吸入叶轮
吸入和吸出组合
吸入和抽出组合
吸入喇叭
吸入喇叭口
吸入喇叭口, 送风头
吸入喷嘴
吸入喷雾器
吸入嘴
吸入器
吸入器械
吸入型电磁阀
吸入壳
吸入外来物
吸入大量尘埃
吸入套管
吸入孔
吸入孔道
吸入室
吸入室, 吸气室, 吸水室
吸入容量
吸入密封
吸入导管
吸入工况
吸入席醉
吸入废气
吸入开关
吸入异物
吸入式分级机
吸入式挖掘船
吸入式排种器播种机
吸入式收集器
吸入式比例混合器
吸入式气体发生器
吸入式湿度计
吸入式煤气发生炉
吸入式煤气机
吸入式电磁铁
吸入式砂泵
吸入式继电器
吸入式起动注水器
吸入式输运器
吸入式过滤器
吸入式通风
吸入式通风机
吸入式通风系统
吸入式采砂船
吸入式钻泥提取器
吸入式隔膜泵
吸入式高温计
吸入式鼓风机
吸入弯管
吸入弹剂
吸入性变应原
吸入性呼吸困难
吸入性喘鸣
吸入性感染
吸入性戊烷脒
吸入性损伤
吸入性支气管造影
吸入性支气管造影术
吸入性止痛器械包
吸入性毒力
吸入性炭疽
吸入性炭疽病
吸入性眼球震颤
吸入性肺水肿
吸入性肺炎
吸入性肺病
吸入性肺结核
吸入性肺脓肿
吸入性能
吸入性脓肿
吸入性麻醉
吸入总管
吸入扫描
吸入排水
吸入排水沟
吸入接管
吸入支气管诱发试验
吸入支管
吸入放射性剂量
吸入新鲜空气
吸入旋涡
吸入期气体
吸入槽
吸入歧管
吸入段
吸入毒性
吸入毒理学
吸入比转速
吸入气
吸入气体指示剂
吸入气体的预热器
吸入气压力
吸入气囊
吸入气氧分压
吸入气雾
吸入气雾剂
吸入氧
吸入氧分压
吸入氧分数
吸入氧比例
吸入氧气
吸入氧气分数
吸入氧气部分浓度
吸入氧浓度
吸入水
吸入水井
吸入水头
吸入水头管嘴
吸入汽化器
吸入油类致肺炎
吸入治疗
吸入治疗器
吸入治疗室
吸入法
吸入波
吸入注射器
吸入泵
吸入活瓣
吸入活门
吸入流
吸入流作用力
吸入流动
吸入测量计
吸入涡流
吸入温度
吸入溢流
吸入溶液剂
吸入滤清器
吸入滤空器
吸入滤网
吸入漏斗
吸入激发试验
吸入灌
吸入灰尘致肺病
吸入点
吸入热燃气
吸入煤气式烧嘴
吸入煤气管道
吸入熏香
吸入物
吸入物质
吸入状态
吸入瓣
吸入用的
吸入电流
吸入电磁铁
吸入疗法
吸入疗法并发症
吸入疗法操作
吸入病
吸入的
吸入的东西
吸入的气体
吸入的浓度
吸入皮管
吸入盖
吸入真空度
吸入短管
吸入空气
吸入空气包
吸入空气式矿浆取样器
吸入空气漏风
吸入空间
吸入端泵盖
吸入等级
吸入管
吸入管压力
吸入管接头
吸入管止逆阀
吸入管汇
吸入管滤油器
吸入管线
吸入管线凡尔
吸入管路
吸入管过滤器
吸入管道
吸入箱
吸入粉末剂
吸入系统
吸入系统效率
吸入线路
吸入罐
吸入罩
吸入者
吸入联箱
吸入胶管
吸入能
吸入能力
吸入腔
吸入药
吸入虚空
吸入行程
吸入补充阀
吸入装置
吸入试验
吸入负压
吸入贮槽
吸入贮罐
吸入贮罐, 吸入贮槽
吸入转换阀
吸入软管
吸入软管吸入皮管
吸入软管吸水管
吸入输送机
吸入边
吸入过程
吸入连接管
吸入送风系统
吸入途径
吸入通道
吸入通风
吸入通风器
吸入通风机
吸入通风装置
吸入速度
吸入速度平等四边形
吸入道
吸入量
吸入铸造
吸入锥
吸入闸门
吸入阀
吸入阀片
吸入阀片提举器
吸入阀簧
吸入阀螺栓及开尾销
吸入阀门
吸入阻力
吸入限度
吸入集管
吸入音
吸入风扇
吸入飞鸟
吸入高度
吸入麻醉
吸入麻醉剂
吸入麻醉器
吸入麻醉法
吸入麻醉的诱导
吸入麻醉药
吸入麻醉装置
похожие:
氙吸入
再吸入
烟吸入
离心吸入
醚吸入器
泵吸入室
泵吸入管
血液吸入
燃油吸入
矽尘吸入
越隙吸入
硅尘吸入
羊水吸入
泵吸入阀
蒸气吸入
空气吸入
胎粪吸入
鼻吸入器
泵吸入腔
主吸入阀
底部吸入
把 吸入
运费吸入
氙吸入法
氧吸入器
氧气吸入
异体吸入
雾化吸入
泵吸入口
灌注吸入
可吸入尘
鼻吸入剂
蒸汽吸入
静吸入头
巨力吸入
烟尘吸入
燃气吸入
食物吸入
雾化吸入法
涡轮吸入器
空气吸入量
安瓿吸入剂
定量吸入器
冷气吸入管
粉末吸入剂
蒸气吸入器
蒸气吸入法
乙醚吸入器
肺吸入扫描
水下吸入口
动吸入水头
止喘吸入剂
单侧吸入泵
喷雾吸入器
气管内吸入
固定吸入阀
氧气吸入法
氯仿吸入器
蒸汽吸入器
边界层吸入
海水吸入阀
通海吸入阀
阿库吸入器
被吸入空气
计量吸入器
氧吸入试验
超声吸入法
非灌注吸入
肺吸入研究
雾化吸入器
冷风的吸入
瓶状吸入器
气泵吸入阀
泵净吸入头
泵吸入压头
蒸汽吸入法
琼克吸入瓶
静吸入水头
粉剂吸入法
非吸入麻醉
一次吸入量
泥浆吸入池
植物物质吸入
动物物质吸入
进路, 吸入路
吸收性, 吸入性
吸气压力吸气压力, 吸入压力吸入压力