吸引住 的注意力
пословный перевод
吸引住 | 的 | 注意力 | |
1) покорять, порабощать
2) очаровывать, увлекать, захватывать
|
в примерах:
吸引住…的注意力
поглотить внимание; поглотить чье внимание
吸引…的注意力
привлекать чьи взоры; привлекать взоры
吸引注意力的举动
отвлекающий маневр
尽管这样的支援能力十分可观,但要记住,心能也会吸引敌人的注意力。
В этих башнях ты найдешь много полезного, однако новая анима может также привлечь к ним врагов.
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
你想吸引我的注意力吗?
Ты пытаешься привлечь мое внимание?
吸引他的注意力,我需要集中精神。
Отвлеки его. Мне надо сконцентрироваться.
丢到独角兽身边,就能吸引其注意力。
Бросьте у "единорога", чтобы привлечь его внимание.
他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力
он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы вызвать любопытство
用肉吸引它们的注意力,然后伸出手去拿宝石。
Отвлечь их внимание мясом и потянуться за самоцветом.
如果你想吸引我的注意力,你可以直接说“嗨”。
Если тебе так уж приспичило обратить на себя мое внимание, можно было просто "привет" сказать.
我们吸引三脚机甲的注意力,你乘这趟列车离开。
Мы отвлечем страйдера, чтобы вы смогли выехать из города.
很好。等我先吸引他的注意力,然后你就尽情发挥吧。
Хорошо. Погоди, пока я их не отвлеку, а потом посмотрим, что ты сумеешь добыть.
难道天花板上的另一盏灯吸引了他的注意力?这很难说。
Или новый блик света на потолке привлек его взгляд? Сложно сказать.
我们必须吸引他的注意力,直到米卡尼科斯完成工作。
Кому-то придется отвлекать его, пока Миканикос не закончит свою работу.
毫无疑问,他们会试图阻止你。我会尽我所能地吸引他们首领的注意力。
Несомненно, тебя попытаются остановить. Я буду отвлекать их предводительницу, сколько смогу.
我会找康一起试着吸引勃罗耶的注意力,把他从废墟里引出来。
Я приведу Кана и попробую выманить Брожая из руин.
那个盒子装着虚空龙!我们不该被任何别的东西吸引注意力。
В ящике был Дракон Пустоты! А мы должны были неусыпно его оберегать.
她的注意力被雨衣吸引了,想要偷窃不被察觉就变得更加困难。
Ее внимание приковано к дождевикам. Теперь украсть один из них незаметно будет затруднительно.
贵重物品摆在外面做伪装,想吸引对方的注意力…问题是,谁的注意力…?
Он оставил ценности на виду, чтобы отвлечь чье-то внимание... Только вот от чего?..
想要吸引他们的注意力,必须要用一些更加…「现实」的东西才行。
Чтобы привлечь новых людей, нужно нечто... наглядное.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
现在,这两派势力除了努力吸引皇帝的注意力和偏袒之外所做甚少。
На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора.
你究竟打算让我吸引这些人的注意力多久?我只好让整个计划告吹了。
И сколько же я должен был всю эту толпу отвлекать? Пришлось послать нафиг наш прекрасный план.
机智的猎人!快过来,要想找到吸引这群家伙注意力的办法还是不难的!
Эй, где твоя находчивость?! Придумай что-нибудь, чтобы отвлечь внимание этого стада!
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
“这让我很开心。”他的注意力再一次被你身后墙面上的光影吸引走了。
«Мне так веселее», — говорит он и вновь переключается на игру света и тени на стенах за твоей спиной.
然后,你潜入他们的地盘,吸引他们的注意力,我们就发射漫天的密集弓箭狠狠攻击他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
然后,你渗透进他们的地盘,吸引他们的注意力,而我们就用漫天飞舞的箭矢狠狠教训他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
现在,这两派势力除了努力吸引皇帝的注意力和偏袒之外,其他所做的事甚少。
На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора.
我知道一个办法可以重置这台念魔姬的人格,但我需要你来吸引它的注意力。
Я придумал один способ перенастроить характер "Мнемиды", но ты в это время <должен/должна> ее отвлечь.
当他跟船长讲话时朝他大喊,吸引他的注意力。告诉他你将自己出航,他要听命于你!
Рявкнуть на него, чтобы стоял по стойке смирно перед капитаном. Сказать, что это он будет слушать ваши приказы!
石像的灰色眼睛慢慢变成了淡绿色。它们施展催眠术,吸引你的注意力,然后诱惑你...
Глаза цвета серого камня внезапно становятся светло-зелеными. Они зачаровывают, сковывают, манят...
趁着圣光军团吸引了燃烧军团的注意力,我现在有机会拯救我的人民。希望你能帮助我。
Сейчас все внимание Легиона сосредоточено на Армии Света, и у меня есть возможность спасти своих собратьев. Я снова прошу твоей помощи.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险盒里的银指环。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
「它比我们还快。吸引它的注意力,好让列夫借机瞄准!」 ~波洛斯军团兵沙陶
«Эта тварь быстрее, чем мы. Отвлеки ее внимание, пока ледевы прицеливаются!» — Шонталь, легионер Боросов
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险柜里的银戒指。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
我能感觉到在这里的植物和野兽间存在着某种联系。似乎有种特殊的蘑菇吸引了野兽的注意力。
Я чувствую, что между местными растениями и животными есть какая-то связь. Похоже, внимание зверей привлекают какие-то особые грибы.
他外表的某些特征吸引了我们的注意力。He was riveted by the ancient pagoda。
Something in his appearance riveted our attention.
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
我可没那样说。我只是在想,他也许是想吸引注意力,但是他过不久都会说一些东西让我觉得他是真的疯了。
Я этого не говорил. Я скорее считаю, что он так привлекает внимание... Но он иногда выдает такое, что я начинаю сомневаться.
邪恶仪式结束了,钢铁脱鞘的声音把纳赫特尔巫师的注意力吸引到门口那两个身披斗篷的人影身上……
Когда отвратительная церемония заканчивается, внимание нахтхерреров привлекает звук обнажаемых клинков, раздающийся со стороны двух завернутых в плащи фигур в дверном проеме.
我们的工程师开发出一种名叫激励仪的装置。它能够吸引侏儒们的注意力,并让他们有勇气响应我们的征兵号令。
Инженеры разработали специальное устройство под названием "Мотиват-о-трон", с помощью которого гнома можно отвлечь от любого занятия и завербовать на службу.
他在从心能之井中抽取力量,并将力量全都留给自己。如果你能吸引他的注意力,我不仅可以强化你的力量来击败他,还能关闭心能之井,
Он черпает силу из этих колодцев анимы. Все только для себя. Если отвлечешь его, я не только усилю тебя, но и выведу из строя колодцы.
我可以带你下去,但是现在部落知道我们来了。你觉得我们制造点响动来吸引他们的注意力,然后再去找德利文怎么样?
Я могу тебя туда отвезти, но теперь Орда знает, что мы здесь. Может, устроим пару диверсий, чтобы отвлечь их, пока мы охотимся на Древена?
不过,我们首先得解决掉小屋外面驻扎的巨型雪人。虽然不想麻烦你,但我还是需要你去吸引它的注意力,以便我偷偷溜进去。
Но сперва нам придется расправиться с огромным йети, что расположился у входа. Мне неловко просить тебя об этом, но не отвлечешь ли ты его внимание, чтобы я проскользнула внутрь?
你要去吸引玛诺洛斯的注意力,这样就能打破巨龙之魂与永恒之井间的联系。没有了永恒之井的力量,上古之神的护盾就会被削弱,巨龙之魂也会衰弱。
Отвлеки Маннорота – и связь между Душой Дракона и Источником будет нарушена. Без мощи Источника щит древних богов ослабнет, лишив Душу Дракона неуязвимости.
你今天不大可能杀死艾萨拉女王;几乎没有时间流向这个方向。因此你只要能吸引她的注意力就算是胜利了,哪怕只是暂时的。
Впрочем, ты вряд ли убьешь ее сегодня – такое событие практически не прослеживается во временных потоках. Но если тебе удастся отвлечь ее хотя бы ненадолго, можешь считать, что <одержал/одержала> победу.
敌人也会对环境的其他声音产生反应,像是弓箭击中的声音和陷阱。你可以利用这些优势来吸引敌人的注意力离开目前低点。
Враги будут реагировать и на другие звуки, например на попадание стрелы или срабатывание ловушек. Иногда вы можете использовать это себе на пользу, чтобы выманить врага.
乔普森as产品编号J327在领带架上闪闪发光,试着吸引他的注意力。悲伤的男人拿起它,戴在脖子上。他看着镜子里的自己。脸上没有笑容。
Йоопсон ас артикул J327 блистал на вешалке для галстуков, стараясь привлечь его внимание. Печальный человек взял галстук и нацепил на шею. Он посмотрел на себя в зеркало. Не улыбнулся.