吸引力法则
_
закон притяжения
примеры:
生命伟大秘密就是吸引力法则。
Великий секрет жизни - это и есть Закон Притяжения.
搞创造对他有无法抗拒的吸引力。
Creative work appealed to him irresistibly.
缠住它。我来想办法吸引它的力量!
Отвлеки его. Я попробую вытянуть из него силу!
憎恨、死亡、勇气与信念。所有神器必须魔法启动并与死者连结,否则无法吸引幽灵。
Ненависть, смерть, отвага и вера. Все предметы должны быть магически активны и связаны с павшими в битве. Иначе их души не притянешь.
因为弹药应该要有致命吸引力才对。我跟我的部下正在想办法。
Теперь патроны реально мощные. Мы с парнями над ними поработали.
大群狂乱的法力生物被高速增长的能量流所吸引,冲入了法力熔炉。
Увеличившееся производство энергии привлекло туда стада блуждающих мана-тварей, и теперь там царит полный беспорядок.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
再去跟科博克谈谈,找条双足飞龙。你登舰的时候我会想法吸引火力的。
Поговори с Кебоком еще раз, пусть выдаст тебе ветрокрыла. Я приостановлю пальбу из пушек, пока ты будешь на борту.
我们崇拜祂转化的力量,创造更好的事物。干嘛?这个想法吸引你了吗?
Мы поклоняемся ее способности изменять. Создавать что-то лучшее. А что? Это вас привлекает?
这计划真够疯狂的…却有种无法抗拒的吸引力。付我工钱,我就愿意帮你忙。
Затея безумная... Но, надо признать, есть в ней какое-то очарование. Если у тебя есть, чем заплатить, то я помогу.
我非常乐意帮助您,我的朋友!您的天赋看上去非常有吸引力。也许我们可以做一笔交易——一点换一点。我帮您提升一点能力,而您则献给我您的一点天赋。听起来如何?
И я охотно вам помогу! Ваши таланты выглядят весьма привлекательно. Предлагаю справедливый обмен: по одному очку основных качеств за каждое очко талантов. Устраивает?
我非常乐意帮助您,我的朋友!您的能力看上去非常有吸引力。也许我们可以做一笔交易——一点换一点。我帮您提升一点主要属性,而您则献给我您的一点能力。听起来如何?
И я охотно вам помогу! Ваши способности выглядят весьма привлекательно. Предлагаю справедливый обмен: по одному очку основных качеств за каждое очко способностей. Устраивает?
пословный:
吸引力 | 力法 | 法则 | |
1) физ. сила притяжения (тяготения)
2) перен. притягательная сила, привлекательность
3) тех. сила тяги
|
1) правило, принцип, закономерность, закон
2) юр. закон, постановление
3) образец, стандарт
|