吸血鬼城堡
_
Вампирский замок
примеры:
我将在吸血鬼城堡的一切告诉了伊瑟伦。他要我去将索琳·裘德以及盖玛尔给带来。
Изран выслушал мой рассказ о том, что произошло в замке вампиров, после чего попросил меня найти Сорин Журар и Гунмара и привести их к нему.
我向伊士冉分享我在吸血鬼城堡获得的情报。伊士冉要我去找索琳·约拉德跟甘马尔,把他们带到伊士冉面前。
Изран выслушал мой рассказ о том, что произошло в замке вампиров, после чего попросил меня найти Сорин Журар и Гунмара и привести их к нему.
在中世纪解锁。 首都将出现1个吸血鬼单位,允许吸血鬼建造吸血鬼城堡(帝国中最多可建造2座)。
Открывается в Средневековье. Отправляет вампира в вашу столицу и позволяет вашим вампирам строить вампирские замки (не более двух на империю).
我在城堡内有养一批奴仆。你要是像其他低等的吸血鬼一样想要躲避阳光就去享用吧。
У меня в замке есть загон с трэллами, на случай если тебе понадобится покормиться, как простым вампирам, избегая солнца.
打败袭击城市的吸血鬼
Принять бой с вампирами, напавшими на город.
解决攻击城市的吸血鬼
Заняться вампирами, нападающими на город.
解决袭击城市的吸血鬼
Решить проблему с Детлаффом.
解决涌入城市的吸血鬼
Заняться вампирами, заполонившими город.
处理涌入城市的吸血鬼
Заняться вампирами, заполонившими город.
我用红水木屋的泉水将血石圣杯斟满了,并且也在里面加入吸血鬼的血液。我现在必须把圣杯交还给城堡里的加兰。
Чаша из гелиотропа наполнена из источника в Красноводном логове, к содержимому добавлена кровь вампира. Теперь пора вернуть Чашу Гарану Марети.
此外我在城堡畜养着一群奴仆,你也可以像那些低等吸血鬼一般为了躲避太阳而摄食他们。
У меня в замке есть загон с трэллами, на случай если тебе понадобится покормиться, как простым вампирам, избегая солнца.
我已经使用红水寮的涌泉将血玉髓圣杯给盛满,并且也注入吸血鬼的血液。现在我要回城堡将圣杯交给加兰。
Чаша из гелиотропа наполнена из источника в Красноводном логове, к содержимому добавлена кровь вампира. Теперь пора вернуть Чашу Гарану Марети.
弗基哈尔城堡内随时畜养人类供吸血鬼啃食。吸血虽然会降低太阳的伤害,但是也会减弱你的吸血鬼特殊能力。
Вампиры замка Волкихар всегда могут утолить жажду, испив крови пленников. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
吸血鬼攻击了城市?!真的假的?
Говорят, вомпыри напали на город! Правда это?!
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去黎明守卫堡垒找伊士冉聊聊,就在裂谷城的东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
听说有人正在重组黎明守卫,好像是吸血鬼猎人还是什么的组织,地点在裂谷城附近的老旧堡垒。我在考虑加入他们。
Говорят, Стража Рассвета возрождается. Это охотники на вампиров или что-то такое, обосновались в старом форте возле Рифтена. Может, и мне стоит к ним пойти, а?
听说他们在组织黎明守卫。好像是吸血鬼猎人之类的。据点就在裂谷城附近的老旧堡垒。我也在考虑是否该去参加。
Говорят, Стража Рассвета возрождается. Это охотники на вампиров или что-то такое, обосновались в старом форте возле Рифтена. Может, и мне стоит к ним пойти, а?
看来你还没决定去哪。如果猎杀吸血鬼对你来说是正确的,那就到黎明守卫堡垒与伊瑟伦谈谈,那地点就在裂谷城东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
吸血鬼在城市肆虐时,猎魔人又在哪里?
А где был ведьмак, когда в городе вампиры резвились?!
在继续大赛前,先解决袭击城市的吸血鬼
Прежде чем заняться турниром, решите проблему с нападением вампиров на город.
我在红水木屋试着把血石圣杯斟满的时候,被史达夫与莎洛妮雅偷袭。他们俩人都是城堡内的吸血鬼。我必须在他们杀掉我之前杀死他们。
При попытке наполнить Чашу в Красноводном логове на меня напали Стальф и Салония, вампиры из замка Волкихар. Придется убить их, пока они не убили меня.
吸血鬼真的攻击了城市,还是只是我在作梦?
Вампиры и правда напали на город, или мне приснилось?
我运气真好,出城的时候刚好碰到吸血鬼…唉…
Хорошо, я за городом работал, когда вампиры... О-ох...
我在红水寮要将血玉髓圣杯盛满的过程中,遭到史戴夫与赛罗尼雅这两名从城堡来的吸血鬼的攻击。我不得不在他们杀我之前将其杀害。
При попытке наполнить Чашу в Красноводном логове на меня напали Стальф и Салония, вампиры из замка Волкихар. Придется убить их, пока они не убили меня.
在沃奇哈城堡内一直都有被当作牲畜的人类以提供吸血鬼吸食。这种用饲养的方式,可以避免阳光的伤害,但同时也减弱了吸血鬼的能力。
Вампиры замка Волкихар всегда могут утолить жажду, испив крови пленников. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
他命令一群低阶吸血鬼攻击城市,我得阻止他。
Он натравил низших вампиров на город. Я должен его остановить.
没错,还有城里的吸血鬼要处理。谢谢你提醒我。
Верно. Надо заняться вампирами. Спасибо, что напомнил.
前往白乌鸦葡萄园前,先打败袭击城市的吸血鬼
Прежде чем уехать в Корво Бьянко, необходимо справиться с вампирами в городе.
事实上,她是一个吸血鬼。她想要奴役这座城市。
Вообще-то она вампирша. Она хотела поработить весь город.
在处理纪念碑的事前,先打败攻击城市的吸血鬼
Справиться с вампирами в городе, а затем вернуться к заданию с памятником.
谢谢你清除了那个吸血鬼巢穴的威胁。你救了墨索尔城。
Спасибо тебе за уничтожение вампирьего гнезда. Морфал спит спокойно благодаря тебе.
幸好有你在城里,当那些…吸血鬼攻击的时候。
Хорошо, что ты был в городе, когда эти... вампиры напали.
你让这座城市干净多了。你赶走了吸血鬼,还杀了恶兽。
Ловко ты тут за нас прибрался. Вампиров из города выгнал, Бестию убил...
鲍克兰将会重获安宁,吸血鬼会在日出前离开城市。
В Боклер вернется мир. К рассвету вампиры исчезнут из города.
返回贝乐达伯爵那里之前,先解决袭击城市的吸血鬼
До возвращения к графу Беледалю справиться с вампирами в городе.
我们首先要把这个堡垒整修好。现在这情况,吸血鬼可以直接从大门走进来。
Первым делом нам нужно привести в порядок форт. Сейчас вампиры могут в любой момент войти в парадную дверь.
那时吸血鬼在城里跑来跑去,我怕得差点把肠子都吐出来了!
Как эти вамиры по городу забегали, я со страху чуть кишки не высрал!
我需要有人到前线作战。直接与那些该死的吸血鬼战斗。帮我们争取重建堡垒的时间。
Мне нужно, чтобы кто-то сражался с этими треклятыми вампирами, пока мы пытаемся привести форт в порядок...
我们勇敢的守卫用他们的胸脯和肚子保护城镇不受吸血鬼攻击!
А наши отважные гвардейцы грудью город защищали от вампиров! И животом.
当我回到沃奇哈城堡的时候,哈根告诉我隐藏在上古卷轴当中的一项预言,倘若预言实现,将终结吸血鬼的“骄阳枷锁”。现在他要我跟着他一同向众臣民宣布这项消息。
По моем возвращении в замок Волкихар лорд Харкон сообщил мне о пророчестве, скрытом в Древних свитках. Будучи выполнено, это пророчество положит конец Тирании солнца, мучающей вампиров. Лорд Харкон сказал, что желает произнести речь перед придворными, и попросил меня присутствовать.
当溪堡明师进战场时,在另一个目标由你操控的吸血鬼上放置一个+1/+1指示物。
Когда Стромкиркский Наставник выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на другого целевого Вампира под вашим контролем.
我的老天爷!吸血鬼攻击了整座城市?我睡得不省人事,全错过了!
Вот сука, что, правда, вампиры напали на город? Снова я все проспал!
吸血鬼攻击了城市?嗯,似乎我睡过头了。啊,这就是醉酒的好处。
Вампиры напали на город? И-и-и, а я, пьяненькая, спала как ребенок!
我回到弗基哈尔城堡的时候,哈孔领主告诉我上古卷轴中隐藏着一则预言。若实现的话,将能终结太阳对吸血鬼的霸权。他要我跟他一起去将这件事宣告给他的宫廷成员。
По моем возвращении в замок Волкихар лорд Харкон сообщил мне о пророчестве, скрытом в Древних свитках. Будучи выполнено, это пророчество положит конец Тирании солнца, мучающей вампиров. Лорд Харкон сказал, что желает произнести речь перед придворными, и попросил меня присутствовать.
吸血鬼的灾害虽然解除了,但战斗尚未完全结束。我们回到堡垒后还有工作等着我们。
Пусть этих вампиров больше нет, но битва не окончена. Когда мы вернемся в форт, у нас снова будет много работы.
去黎明守卫堡垒找伊士冉报到。你如果是认真的话就立刻动身。吸血鬼可不会闲着。
Иди в форт Стражи Рассвета и доложи Израну. И пошевеливайся, если ты серьезно. Вампиры ждать не будут, наверняка еще что-нибудь выкинут.
首要的是要让这个堡垒恢复原貌。现在这个样子,随便一个吸血鬼都可以轻松从大门进入。
Первым делом нам нужно привести в порядок форт. Сейчас вампиры могут в любой момент войти в парадную дверь.
吸血鬼…攻击了城市…图尔队长守住了乘船处附近的广场但…死伤严重…
Вампиры... Напали на город... Капитан де ла Тур обороняет площадь возле пристани... Но... Множество убитых...
听说墨索尔城的法利昂研究过吸血鬼、尸鬼以及其他所有的不死者。
Говорят, Фалион из Морфала изучал вампиров, драугров и другую нежить.
墨索尔城的法利昂治好了我的吸血鬼病。如果我再次染病就应该来找他。
Фалион из Морфала исцелил меня от вампиризма. Если я снова заболею, нужно обращаться к нему.
墨索尔城的法利昂传言一直在研究吸血鬼。他也许能治疗这个状况。
Говорят, Фалион из Морфала - специалист по вампирам. Возможно, он может помочь излечиться от вампиризма.
我在幽窟地穴中救出瑟拉娜后把她带回家,她的父亲,一名强大的吸血鬼领主,想要赐予我他的血作为礼物。我拒绝了他的提议,也因此被逐出城堡。我随后找到伊士冉,跟他说明发生的事。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Ничего не оставалось, как вернуться к Израну и рассказать ему все.
即使这些吸血鬼已经离开,战斗却没有结束。一旦我们回到堡垒后,将会有更多的工作要做呢。
Пусть этих вампиров больше нет, но битва не окончена. Когда мы вернемся в форт, у нас снова будет много работы.
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去堡垒找伊士冉聊聊。他会决定你是否适合。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте. Это он решает, кто подходит Страже Рассвета.
我在幽窟地穴中救出瑟拉娜后把她带回家,她的父亲,一名强大的吸血鬼领主,想要赐予我他的血作为礼物。我拒绝了他的提议,也因此被逐出城堡。我现在应该去找伊士冉,告诉他发生的事。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Израну и рассказать ему о том, что случилось.
我听说是猎魔人派吸血鬼来攻击城镇的,这样一来,他就成了救苦救难的大英雄!
Слышал я, что это ведьмак натравил вампиров на город, чтоб потом героя из себя разыгрывать.
我在幽窟地穴中救出瑟拉娜后把她带回家,她的父亲是名强大的吸血鬼领主,想要赐予我他的血作为礼物。我拒绝了他的提议,也因此被逐出城堡。我现在必须去找警戒者杜兰,告诉他发生的事。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Дозорному Толану и рассказать ему о том, что случилось.
我听说受到吸血鬼的攻击后,城市街道上的血迹还没清干净呢…水沟里全都是红的!
Говорят, в городе после нападения вампиров до сих пор еще улицы от крови не отмыли... Ручьями лилась по канавам!
他被转化成吸血鬼,但领主又不忍心杀死自己的儿子,便花了大笔的金钱盖了这座堡垒,并且雇人看守。
Кончил он тем, что превратился в вампира. Ярл не решился убить собственного сына, поэтому он угрохал кучу денег на то, чтобы построить эту крепость и нанять для нее стражу.
他被变成吸血鬼,但领主下不了手杀死自己的儿子,所以花了大笔金钱盖了这座堡垒,然后雇人来看守。
Кончил он тем, что превратился в вампира. Ярл не решился убить собственного сына, поэтому он угрохал кучу денег на то, чтобы построить эту крепость и нанять для нее стражу.
听说吸血鬼最爱处女之血,所以在它们攻击城市的时候,很多人都为了保安全而破处!
Говорят, вампиры злее всего на девственниц охотились! Потому во время нападения многие сами себя девственности лишили. Для безопасности!
我需要有人去实地勘查,跟该死的吸血鬼战斗真是令人不安啊,尽管我们已经重回这个堡垒且正在发展……
Мне нужно, чтобы кто-то сражался с этими треклятыми вампирами, пока мы пытаемся привести форт в порядок...
пословный:
吸血鬼 | 鬼城 | 城堡 | |
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |