吸血鬼抗性
_
Защита вампира
примеры:
现在,我尝试重新建立黎明守卫。提升与吸血鬼对抗的可能性,我希望这一切都还来的及。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
身为吸血鬼,你将得到数种凸显吸血鬼不死与超能力特性的能力,但你也会承袭吸血鬼对阳光的抗性,在白天外出旅行时饱受折磨。随时光流转,你的能力和抗性都会增加。
Став вампиром, вы получите ряд способностей, характерных для неживого сверхъестественного существа, а также унаследуете уязвимость к солнечному свету. Находясь под открытым небом в дневное время, вы будете страдать от негативного действия солнечного света. С течением времени и ваши силы, и ваши слабости будут расти.
吸血鬼女||出没地点: 吸血鬼女潜伏在洞穴、废墟与废弃房屋中,总是离人类聚落不远。免疫: 她们是不会恐惧的,而且对震晕攻击与麻痹有抵抗力。敏感性: 对于银与吸血鬼油敏感。战术: 吸血鬼女会出奇不意攻击,尝试让牺牲者茫然并吸他们的血。 炼金术: 恶臭淋巴液、聂桑人的盐与吸血鬼女之牙。 没有其它怪物能比吸血鬼女激起那么多的传说与谬论。人们相信吸血鬼可已变成黑狗或是剧毒的蟾蜍。一般人常将女夜魔当成是吸血鬼女,认为它们是好色淫荡并有色诱英俊年轻男子的倾向。民间传说叙述了她们的魅力与美丽、具有诱惑力的声音,还有它们
Альп||Среда обитания: альпы скрываются в пещерах, заброшенных домах и среди руин, но всегда неподалеку от людских поселений.Иммунитет: альпы бесстрашны, обладают иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: альпы восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: альпы всегда нападают неожиданно, стараясь ошеломить жертву, а затем высосать ее кровь. Алхимия: лимфа чудовища, наезанская соль и клыки альпа. Вокруг этого создания создано невероятное количество мифов и неправдоподобных легенд. Люди почему-то считают, что альпы способны превращаться в черную собаку или ядовитую жабу. Многие путают альпов с суккубами, считая первых развратными чудовищами, соблазняющими прекрасных юношей. Существуют легенды, в которых альпы предстают прекрасными созданиями с чудесным чарующим голосом.Некоторые искренне верят в то, что альпы не переносят девственниц. Но только одно об этих существах можно сказать точно. Они нападают неожиданно и бесшумно, и у их жертв очень редко хватает времени даже на то, чтобы испустить крик ужаса.
我们正在对抗吸血鬼。
Мы собираем силы против вампиров.
伊士冉是唯一试着抵抗吸血鬼的人。
Только Изран пытается как-то бороться с вампирами.
如何?准备好对抗该死的吸血鬼了吗?
Итак? Хочешь принять участие в битве с проклятыми вампирами?
我们是黎明守卫。我们正在和吸血鬼的阴谋对抗中。
Мы зовемся Стражей Рассвета. Мы борцы со злом - выслеживаем и убиваем вампиров.
那么,准备好要加入战斗,对抗那些该死的吸血鬼啰?
Итак? Хочешь принять участие в битве с проклятыми вампирами?
黎明守卫在对抗吸血鬼的时候会派出穿上护甲的巨魔。
Стража Рассвета в борьбе с вампирами применяет закованных в броню боевых троллей.
有着各种对抗方式的警戒者,仍旧被吸血鬼给歼灭了。
В какой-то мере я предрек, что вампиры истребят Дозорных.
一群野性吸血鬼四处作乱,惹怒了凡人。
Шайка диких вампиров гуляет на воле, распугивает смертных.
我听说你在吸血鬼的习性研究方面是个专家。
Говорят, ты настоящее светило во всем, что касается вампиров.
我听说你在吸血鬼的习性研究方面是个内行。
Говорят, ты настоящее светило во всем, что касается вампиров.
护教军在此学会的不只是如何对抗恶魔与吸血鬼,也包括对抗无知。
Там, где катары учатся бороться не только с демонами и вампирами, но и с невежеством.
那边的家伙,黎明守卫正在召集人手来对抗吸血鬼的威胁,你想参加吗?
Эй ты! Стража Рассвета ищет добровольцев, готовых выступить против вампирской угрозы. Что скажешь?
对吸血鬼来说,转变某人……是个非常私人的事情。对我们来说,这是非常私密性质的。
Обращение - это очень... личное для вампиров. Практически интимное.
大多数的警戒者都跑去追杀魔族的崇拜者,以致于当他们对抗吸血鬼时,惨遭失败的下场。
Дозорные охотятся за теми, кто поклоняется даэдра. Потому-то их и разнесли в клочья, когда их противниками оказались вампиры.
到最后,吸血鬼的天性会危及我照顾的阿格尼,这反而违背我预期的目的。
Но вампиризм был бы опасен для моей малышки Агни, что противоречило бы главной цели.
但到最后,怕吸血鬼的天性会危及阿格尼,这会让我的目标毁于一旦。
Но вампиризм был бы опасен для моей малышки Агни, что противоречило бы главной цели.
我敢肯定你已经听说了我们所要对抗的是什么:强大的吸血鬼,这可不是我们过去见过那种类型。
Уверен, вы слышали, с чем мы тут имеем дело. Могущественные вампиры, с какими раньше не сталкивались.
黎明守卫是任何人都可以加入,并对抗日渐增长的吸血鬼威胁,且与之战斗的组织。你怎么看?
Эй ты! Стража Рассвета ищет добровольцев, готовых выступить против вампирской угрозы. Что скажешь?
正如你所知道的,吸血鬼很是强大,但受到很大的限制:我们最大的敌人是太阳,一直到现在都是无法与之对抗的强敌。
Как ты знаешь, вампиры могущественны, но и у нашего могущества есть пределы. Наш величайший враг - солнце. Враг, с которым мы не в силах бороться.
吸血鬼深知血液本性,熟悉脉络流动;当然也知道从哪下手能让其喷薄而出。
Вампиры отлично разбираются и в крови, и в несущих ее сосудах. Они точно знают, куда ударить, чтобы выпустить ее на свободу.
我准备东西的同时,你去找出那个女人对吸血鬼的重要性。她一定是关键人物。
Пока я здесь занимаюсь приготовлениями, выясни, зачем эта женщина нужна вампирам. Должна быть какая-то причина.
肉食性恐龙养成了对不死一族的胃口,会根据吸血鬼口中血液的气息来追踪他们。
У хищных динозавров проснулся вкус к неживой плоти: они начали выслеживать вампиров по запаху крови в их дыхании.
伯爵夫人莎拉·冯·凯瑞甘拥有无尽的嗜血欲望。乌鸦庭的吸血鬼杀手起来反抗她恐怖的统治只是时间问题。
Жажда крови, обуревавшая графиню Сару фон Керриган, не знала границ. То, что истребители вампиров Вороньего двора попытаются свергнуть ее тиранию ужаса, было несомненно – это был лишь вопрос времени.
「我闻到活人新鲜血液的气息。 我听到它在皮肤底下滑动的声音。 这热情邀约令我饥渴难以抗拒。」 ~辛格氏吸血鬼优利
"Запах свежей крови в венах смертного щекочет мне ноздри. Я слышу, как она пульсирует под кожей. Я не могу отказаться от такого приглашения утолить голод". — Юрий, сенгирский вампир
哈根的隶属们捉住了蛾祭司!我已循线索闯入先住民抗御秘洞,不过吸血鬼已经将他迷惑住,为了让他脱离魔掌,我不得不对付他。
Вампиры Харкона захватили жреца Мотылька в плен! Мне удалось пройти по их следу до Укрытия Старейшин. Выяснилось, что вампиры околдовали жреца, теперь мне придется побороть его сопротивление, чтобы сломать заклятье и освободить его разум.
пословный:
吸血鬼 | 抗性 | ||
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |
1) сопротивляемость, устойчивость, резистентность
2) упрямство
|