野性吸血鬼
_
Дикий вампир
примеры:
一群野性吸血鬼四处作乱,惹怒了凡人。
Шайка диких вампиров гуляет на воле, распугивает смертных.
蝠翼魔||出没地点: 蝠翼魔是低级的吸血鬼,通常在人烟稀少的城市区狩猎;它们也可以在墓园附近或野外被发现。免疫: 它们不会害怕,并对震晕与麻痹攻击免疫。敏感性: 对银与吸血鬼油敏感。战术: 它们从空中向牺牲者俯冲,尝试让牺牲者陷入茫然并吸他们的血。 炼金术: 恶臭淋巴液与翼膜 一般人相信蝠翼魔是死去的异教徒变成的,他们成了吸血鬼并由坟墓跑出来。成为吸血鬼之后,它们会咬沈睡的人们并吸血。根据农民说法,被蝠翼魔咬了就会变成蝠翼魔。这明显是无稽之谈。
Фледер||Среда обитания: фледеры - низшие вампиры, которые чаще всего охотятся в городских трущобах, у кладбищ или за пределами людских поселений. Иммунитет: это бесстрашные создания, обладающие иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: фледеры восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: они нападают на свою жертву с воздуха и стараются ошеломить ее, чтобы высосать кровь.Алхимия: лимфа чудовища и мембрана крыльев. В народе говорят, что фледеры - умершие безбожники, после похорон ставшие вампирами и вышедшие из своих могил. Также считается, что фледеры предпочитают нападать на людей во сне и сосать их кровь. А среди кметов очень распространено поверье, что каждый, кого укусил фледер, сам становится вампиром. Совершенно очевидно, что подобное заявление является абсурдным.
黎明守卫似乎立志要消灭吸血鬼。不论是高贵的或野蛮的。
Стража Рассвета открыто занимается уничтожением вампиров, все равно, благородного или низкого происхождения.
我听说你在吸血鬼的习性研究方面是个专家。
Говорят, ты настоящее светило во всем, что касается вампиров.
我听说你在吸血鬼的习性研究方面是个内行。
Говорят, ты настоящее светило во всем, что касается вампиров.
雅妲公主以前是个吸血鬼。虽然诅咒解除了,但她还是有一点野蛮的倾向。
Когда-то принцесса Адда была стрыгой. Проклятие удалось снять, но нормальным человеком она так и не стала. При дворе постоянно жалуются, что временами инстинкты дают о себе знать.
野蛮的吸血鬼藏身于尔卓道的通路系统中,此处猎物众多又容易得手。
Свирепые вампиры скрываются в Эрдвале — лабиринте ходов, изобилующем легкой добычей.
对吸血鬼来说,转变某人……是个非常私人的事情。对我们来说,这是非常私密性质的。
Обращение - это очень... личное для вампиров. Практически интимное.
只有血侯能转化新的吸血鬼。 其余者只能转化出躯壳,那是肢体如旧、心智全失的野兽。
Лишь кровавый вождь может создавать вампиров. Остальные же плодят ничтожеств, становящихся безмозглыми тварями в своих прежних телах.
到最后,吸血鬼的天性会危及我照顾的阿格尼,这反而违背我预期的目的。
Но вампиризм был бы опасен для моей малышки Агни, что противоречило бы главной цели.
但到最后,怕吸血鬼的天性会危及阿格尼,这会让我的目标毁于一旦。
Но вампиризм был бы опасен для моей малышки Агни, что противоречило бы главной цели.
你最好也去找甘马尔。一个壮硕、野蛮的诺德人。他憎恨吸血鬼的程度跟我差不多。
Заодно поищи Гунмара. Здоровый такой норд, вампиров ненавидит не меньше, чем я.
我准备东西的同时,你去找出那个女人对吸血鬼的重要性。她一定是关键人物。
Пока я здесь занимаюсь приготовлениями, выясни, зачем эта женщина нужна вампирам. Должна быть какая-то причина.
吸血鬼深知血液本性,熟悉脉络流动;当然也知道从哪下手能让其喷薄而出。
Вампиры отлично разбираются и в крови, и в несущих ее сосудах. Они точно знают, куда ударить, чтобы выпустить ее на свободу.
肉食性恐龙养成了对不死一族的胃口,会根据吸血鬼口中血液的气息来追踪他们。
У хищных динозавров проснулся вкус к неживой плоти: они начали выслеживать вампиров по запаху крови в их дыхании.
现在,我尝试重新建立黎明守卫。提升与吸血鬼对抗的可能性,我希望这一切都还来的及。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
пословный:
野性 | 吸血鬼 | ||
1) дикость, дикарский. дикий, звериный; непослушный, непокорный, норовистый, своенравный, разнузданный
2) влечение (склонность) к сельской жизни
3) дерзкий, вызывающий (об одежде, внешнем виде)
|
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |