吸血鬼领主护甲
_
Броня вампира-лорда
примеры:
以吸血鬼领主的形态穿戴这个护符时,你的暗夜之力为“蝙蝠”。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это летучие мыши.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个护符时,你的暗夜之力为“雾霭形态”。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это туманная форма.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个护符时,你的暗夜之力为“读心者”。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это сопереживание.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个护符时,你的暗夜之力为“超自然反应”。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это сверхъестественные рефлексы.
她是一名强大吸血鬼领主的女儿。
Она - дочь могущественного вампира-лорда.
化身成吸血鬼领主,我们再继续。
Прими мантию вампира-лорда, и мы продолжим.
身为吸血鬼领主,我需要知道什么事?
Расскажи мне еще раз, что значит быть вампиром-лордом.
使用上古之血的力量转化为吸血鬼领主。
Используй силу древней крови, чтобы трансформироваться в вампира-лорда.
转化成吸血鬼领主之后我会再教你更多。
Трансформируйся в вампира-лорда. Мне еще многому надо научить тебя.
黎明守卫在对抗吸血鬼的时候会派出穿上护甲的巨魔。
Стража Рассвета в борьбе с вампирами применяет закованных в броню боевых троллей.
身为吸血鬼领主额外奖励50点生命、法力与体力。
В облике вампира-лорда вы получаете прибавку в 50 ед. к здоровью, магии и запасу сил.
变身成吸血鬼领主。使用形态还原特殊能力返回原貌。
Превращение в вампира-лорда. Используйте Восстановление облика, чтобы вернуть себе прежний вид.
上古之血的真正力量要通过吸血鬼领主的形态才能运用。
Истинную силу древней крови можно обрести лишь в форме вампира-лорда.
最后再警告你一点。记得你只能短暂地维持吸血鬼领主的形态。
Напоследок предупрежу тебя: будь начеку, ибо ты сможешь удерживать форму вампира-лорда очень недолго.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个指环时,你的血魔法为“吸血鬼之握”。
Пока вы носите это кольцо, ваша Магия крови вампира-лорда - это хватка вампира.
黎明守卫的武器会对吸血鬼造成额外伤害,黎明守卫的护甲也较能抵挡吸血鬼的攻击。
Оружие Стражи Рассвета наносит дополнительный урон вампирам, а броня хорошо защищает от кровососов.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个指环时,你的血魔法为“僵硬尸体”。
Пока вы носите это кольцо, ваша Магия крови вампира-лорда - это трупное оцепенение.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个指环时,你的血魔法为“召唤石像鬼”。
Пока вы носите это кольцо, ваша Магия крови вампира-лорда - это вызов гаргульи.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个指环时,你的血魔法为“复活僵尸”。
Пока вы носите это кольцо, ваша Магия крови вампира-лорда - это оживление трупа.
黎明守卫的武器对付吸血鬼将造成额外伤害,而黎明守卫的护甲则提供更好的吸血鬼防护效果。
Оружие Стражи Рассвета наносит дополнительный урон вампирам, а броня хорошо защищает от кровососов.
穿着整套的黎明守卫护甲时将减少 25% 的吸血鬼攻击以及生命掠夺伤害。
На 25% меньше урона от атак вампиров и Высасывания жизни при ношении полного комплекта брони Стражи Рассвета.
你还有很多需要学习,但是一旦你精通吸血鬼领主的能力,就少有对手能和你匹敌。
Тебе еще многому предстоит научиться, но если ты овладеешь силой вампира-лорда, мало кто сможет противостоять тебе.
当你被转化成吸血鬼领主之后,你会飘浮在空中。此时你能够操控血跟暗夜的力量。
Когда ты впервые превращаешься в вампира-лорда, ты паришь в воздухе. Пока ты в этой форме, тебе покорны силы Крови и Ночи.
吸血鬼领主感染目标后使其在10秒内受到100点伤害。若目标被腥血瘟疫击杀,效果会转移至周遭的目标。
Вампир-лорд заражает противника, нанося 100 ед. урона за 10 с. Если кровавая чума убивает жертву, недуг передается ближайшей цели.
这要看你问谁。有人说是莫拉格·巴尔亲自把这些指环赐予古老又强大的吸血鬼领主。但有人说那只是传说。
Зависит от того, у кого спрашивать. Некоторые говорят, что сам Молаг Бал некогда вручил их древним повелителям вампиров. А другие считают, что это просто миф.
领主有危险了。一只吸血鬼假扮成来访的“顾问”进入宫廷。在他执行任何邪恶计划之前摧毁他。
Ярл в опасности. Вампир изображает при дворе приезжего советника. Нужно уничтожить его, пока он не довершил свое черное дело.
吸血鬼领主在地面走动的时候会使用近战攻击。当他飘浮在空中时,会使用魔法攻击。按下潜行按钮来变化模式。
Вампир-лорд применяет рукопашные атаки, стоя на земле, и магические атаки, паря в воздухе. Используйте клавишу Красться для переключения между этими режимами.
领主目前正处于危险中。有个吸血鬼假扮一名“顾问”来拜会领主。必须在它达成邪恶的目的前将其消灭掉。
Ярл в опасности. Вампир изображает при дворе приезжего советника. Нужно уничтожить его, пока он не довершил свое черное дело.
他被变成吸血鬼,但领主下不了手杀死自己的儿子,所以花了大笔金钱盖了这座堡垒,然后雇人来看守。
Кончил он тем, что превратился в вампира. Ярл не решился убить собственного сына, поэтому он угрохал кучу денег на то, чтобы построить эту крепость и нанять для нее стражу.
他被转化成吸血鬼,但领主又不忍心杀死自己的儿子,便花了大笔的金钱盖了这座堡垒,并且雇人看守。
Кончил он тем, что превратился в вампира. Ярл не решился убить собственного сына, поэтому он угрохал кучу денег на то, чтобы построить эту крепость и нанять для нее стражу.
墨索尔城的领主请我调查赫鲁加的妻儿丧生的大火。火灾之后赫鲁加迅速和阿尔瓦相爱了。我怀疑她是个吸血鬼,但是我需要证据。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с гибелью жены и ребенка Хроггара. Сразу после пожара Хроггар взял Алву в сожительницы. Я подозреваю, что она вампир, но мне нужны доказательства для ярла.
墨索尔城的领主拜托我调查害死赫鲁加妻儿的大火。吸血鬼阿尔瓦奴役了赫鲁加并杀了他的家人。阿尔瓦的主人在莫瓦斯的巢穴里企图奴役整个城镇。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью, а хозяин Алвы из логова Моварта намеревался подчинить себе весь город.
墨索尔的领主请我调查使得赫鲁加妻儿丧生的那场大火。吸血鬼阿尔瓦奴役了赫鲁加并杀了他的家人。阿尔瓦的主人在莫瓦斯的巢穴企图奴役整个城镇。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью, а хозяин Алвы из логова Моварта намеревался подчинить себе весь город.
身为吸血鬼领主,按下物品栏按钮会开启吸血鬼领主的额外能力树。施展吸取生命法术或是近战模式下的啃咬攻击成功击杀敌人可获得额外能力。
Для вампира-лорда кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, убивая врагов заклинанием высасывания жизни или укусом в рукопашной.
我在幽窟地穴中救出瑟拉娜后把她带回家,她的父亲,一名强大的吸血鬼领主,想要赐予我他的血作为礼物。我接受了他的礼物也成为他宫殿的一员。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Дар был мною принят, теперь я принадлежу к числу придворных Харкона.
墨索尔的领主请我调查使得赫鲁加妻儿丧生的那场大火。吸血鬼阿尔瓦奴役了赫鲁加并放火杀害了他的妻儿。阿尔瓦的主人在莫瓦斯的巢穴里企图奴役整个城镇。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью, а хозяин Алвы из логова Моварта намерен подчинить себе весь город.
吸血鬼领主的额外能力必须通过吸取生命法术或是近战模式下的啃咬攻击成功击杀敌人来取得。每个额外能力都要求比前一个额外能力更多的进食。
Вампиры-лорды получают новые способности, убивая врагов при помощи Высасывания жизни или укуса. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - убийств требуется все больше.
墨索尔的领主请我调查使得赫鲁加妻儿丧生的那场大火。在那之后赫鲁加迅速和阿尔瓦成为一对爱侣。我怀疑她是个吸血鬼,但是我需要证据。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с гибелью жены и ребенка Хроггара. Сразу после пожара Хроггар взял Алву в сожительницы. Я подозреваю, что она вампир, но мне нужны доказательства для ярла.
墨索尔城的领主拜托我调查害死赫鲁加妻儿的大火。吸血鬼阿尔瓦奴役了赫鲁加并杀了他的家人。阿尔瓦的主人在莫瓦斯的巢穴里企图奴役整个城镇。领主希望我杀掉莫瓦斯并摧毁他的阴谋。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью. Хозяин Алвы из Логова Моварта намерен подчинить себе весь город. Теперь ярл требует от меня уничтожения Моварта, чтобы положить конец этим планам.
墨索尔的领主请我调查使得赫鲁加妻儿丧生的那场大火。吸血鬼阿尔瓦奴役了赫鲁加并杀了他的家人。阿尔瓦的主人在莫瓦斯的巢穴企图奴役整个城镇。领主希望我杀掉莫瓦斯并摧毁他的阴谋。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью. Хозяин Алвы из Логова Моварта намерен подчинить себе весь город. Теперь ярл требует от меня уничтожения Моварта, чтобы положить конец этим планам.
吸血鬼领主初期可以使用右手来施展强大的吸取生命法术,左手可以施展复活尸体法术。特殊能力按钮可以将他转化成一群蝙蝠,并且在远处重新现身。
Вампиры-лорды сразу получают заклинание Высасывание жизни в правую руку и заклинание Оживление трупа в левую. Клавиша таланта превращает вампира-лорда в стаю летучих мышей, образующуюся на некотором расстоянии от начального положения.
当我将瑟拉娜带离暗昧山窟墓穴并护送回家后,她的父亲,一名具有强大力量的吸血鬼领主打算以他自己的血液做为答谢。我因为拒绝了这项赠与而被逐出城堡。现在我得回去向警戒者托蓝报告整件事情的来龙去脉。
Когда Серана вернулась домой после освобождения из крипты Ночной Пустоты, ее отец, могущественный повелитель вампиров, предложил мне дар своей крови. Мой отказ привел к изгнанию из замка. Теперь мне нужно вернуться к Дозорному Толану и рассказать ему о том, что случилось.
我回到弗基哈尔城堡的时候,哈孔领主告诉我上古卷轴中隐藏着一则预言。若实现的话,将能终结太阳对吸血鬼的霸权。他要我跟他一起去将这件事宣告给他的宫廷成员。
По моем возвращении в замок Волкихар лорд Харкон сообщил мне о пророчестве, скрытом в Древних свитках. Будучи выполнено, это пророчество положит конец Тирании солнца, мучающей вампиров. Лорд Харкон сказал, что желает произнести речь перед придворными, и попросил меня присутствовать.
пословный:
吸血鬼 | 领主 | 护甲 | |
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|