吹来
chuīlái
приносить, наносить, надувать (ветром)
в русских словах:
дуть
с моря дуло холодным ветром - 从海上吹来了冷风
какими судьбами
怎么来到了这里? zěnme láidào le zhèlǐ; 什么风吹来的?shénme fēngchuī láide
Какими судьбами?
什么风吹来的?
нагонять
ветер нагнал тучи - 风吹来许多乌云
нести
4) (мчать, быстро передвигать) 疾驰 jíchí; (о ветре и т. п.) 吹来(去) chuīlai(qu); (о течении) 漂流 piāoliú, 冲走 chōngzǒu
7) безл. (сильно пахнуть) 发出(带着)...气味 fāchu (dàizhe) ...qìwèi; (дуть) 吹来 chuīlái
с моря несло сырым воздухом - 从海上吹来潮湿的空气
носить
2) (гнать - о ветре) 吹来(去) chuīlái(qù), 飘飞 piāofēi; (о течении) 冲走 chōngzǒu, 飘浮 piāofú
приносить
1) 拿来 nálái; 带来 dàilái; 送来 sònglai; (ветром) 吹来 chuīlái; (водой) 漂来 piǎolái
приносный
〔形〕(风)吹来的; (水)冲来的.
спина
ветер дует в спину - 风从后面吹来
примеры:
从海上吹来了冷风
с моря дуло холодным ветром
一风吹来凉爽
ветер навеял прохладу
风吹来许多乌云
ветер нагнал тучи
风吹来许多灰尘
ветром надуло пыли
从街上吹来许多尘土
с улицы налетело много пыли
从海上吹来潮湿的空气
с моря несло сырым воздухом
吹来了一阵花香
пахнуло ароматом цветов
吹来了一股烟味
пахнуло дымом
风从后面吹来
ветер дует в спину
微风从海上吹来
с моря тянет лёгкий ветерок
什么风把你给吹来了?
Каким ветром тебя принесло?
什么风把你给吹来了
Какими судьбами!
什么风把你给吹来了?
What brings you here?
风从东方吹来。
The wind blows easterly.
微风吹来了玫瑰花的芬芳(香味)。
A breeze wafts the sweet smell of roses.
寒风自北吹来。
A cold wind was blowing from the north.
我可以觉出风迎面吹来。
I could feel the wind blowing on my face.
一阵清风从窗口吹来。
A cool breeze came in through the window.
风吹来了青草和野花的清香。
The winds came down with the scents of the grass and wild flowers.
春风迎面吹来。
The spring wind blew directly into our faces.
是什么风这么早就把您吹来?
а вас какой ветер занес к нам так рано?
什么风吹来的(偶然相遇时的惊叹语)?
Каким ветером занесло?
什么风吹来的?
каким ветером занесло?; какими судьбами?
风吹来了许多树叶
Ветром намело листьев
从北方吹来了寒流
С севера поступают потоки холодного воздуха
从外面吹来了雪
С улицы налетел снег
什么风把吹来; 什么风把…吹来
черт занес кого
什么风把 吹来
черт занес кого
什么风把…吹来
черт занес кого
风带着一团团的黑烟直向我们吹来
Ветер гнал прямо на нас темные столбы дыма
内舷风(从码头所在方向吹来的风), 离岸风
отжимный ветер
微风吹来一阵悦耳的歌声。
С дыханием ветерка донесло мелодию песенки.
不管是什么风把你吹来的,真高兴能在这里见到你!虽说我这儿的朋友们嘴硬,但我们真的需要一个帮手。
Что бы тебя ни привело, хорошо, что ты здесь! Мои друзья с этим, конечно, ни за что не согласятся, но нам бы совсем не помешала помощь.
什么风把你吹来了?快请进,快请进。
Какими ветрами к нам? Заходи, заходи, не стой.
微风吹来,祭坛上的钩钩果竟然纹丝不动…真结实呀!
Ветерок дует, но волчий крюк на алтаре не шевелится... Какой крепкий!
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
什么风把你吹来的?
Что привело тебя на этот прием?
胜利的芬芳从风中吹来。
В воздухе пахнет победой.
我当然活着了。什么风把你吹来了?
Конечно, жив. Что привело тебя сюда?
你好啊!什么风把你吹来了。
Приветствую! Я так и знал, что встречу тебя здесь.
什么风把你吹来了?
Что привело тебя сюда?
不过不用太在意。什么风把你吹来?
Ладно, сейчас не до того. Каким ветром тебя сюда занесло?
你好啊,乡党。什么风把你给吹来了?
Приветствую, сородич. Какими судьбами в Вайтране?
你好啊,旅者。什么风把你给吹来了?
Приветствую. Какими судьбами в Вайтране?
魔兽的诱捕者,是什么风把你吹来的?
Скажи мне, монстробой, что тебя сюда привело?
我永不忘记的爱人称你为朋友。他协助你对抗一个强大的敌人而死亡,但那是很久以前的事了。是什么风把你吹来这里的?
Мой возлюбленный, которого я так и не забыла, считал тебя своим другом. Он погиб, помогая тебе в схватке с могучим противником. Но это было давно. Что привело тебя сюда?
什么风把你吹来了这,因为我可不会相信你想念我这一套鬼话。
Что привело тебя сюда? Не могу поверить, что ты по мне соскучился.
没错,我的确需要。死者在夜里从河-河里爬上来。阵阵鬼魅般的冷风从水边吹来,让我浑身起鸡皮疙瘩。帮助我,我愿不惜代价来解决这件事。
Так и есть. По ночам из реки выходят мертвецы. От воды веет жутким холодом, меня всего сводит. Помоги мне. Денег я не пожалею.
你好,狩魔猎人。战斗已经结束了,什么风把你吹来了?我想应该不是食尸鬼吧。
Приветствую тебя, ведьмак. Битва окончена, для тебя тут нет работы, разве что ты пришел убить гулей.
那就是狩魔猎人的工作,不是吗?但我们谈够怪物的事了。什么风把你吹来的?
Я знала, что это тебя заинтересует. Именно этим и занимаются ведьмаки, ведь так? Но хватит про чудовищ. Что тебя сюда привело?
捻拇指也无法为你的双手抵御海岸边吹来的寒风……不消一会儿,你就受不了了。
Ты вертишь пальцами, но это не очень помогает тебе согреть руки под порывами промозглого ветра, что задувает с побережья... Через какое-то время тебе надоедает.
火焰温暖了你的脸庞。接着——一阵冷风吹来,火焰熄灭了……
Огонь пышет жаром тебе в лицо. Потом — порыв холодного ветра, и пламя гаснет...
小心。东边吹来的风很大。
Осторожно. С востока дует очень сильный ветер.
“被害者穿的靴子,在这里……”警督话说到一半就停住了。风向突然改变,迎面吹来一阵尸体的腐臭。他试图继续说下去……
«Отсюда кажется, что ботинки жертвы...» Он останавливается на полуслове. Внезапный порыв ветра ударяет тебе прямо в лицо запахом гнилого мяса. Лейтенант пытается продолжать...
“我会的,”她说到。晚风吹来,她身上的礼服就像一面白色旗帜。
«Передам», — говорит она. Дует вечерний ветер, и складки одеяния оборачиваются вокруг нее, как белый флаг.
“低能……”穿着脏运动裤的老人盯着你,因为憎恨而喘息着。海面吹来一阵风,压弯了他身后的芦苇丛……
«Имбецилы...» Старик в грязных спортивных штанах смотрит на тебя в упор, задыхаясь от ненависти. Налетевший с моря порыв ветра стелет по земле тростник за его спиной...
“谢谢你。”她看着窗户。海面吹来一阵冷风。
«Спасибо». Она смотрит в окно. С моря дует холодный ветер.
海面吹来一阵冰冷的狂风,在这里休息可算不上是愉快……在你被冻僵之前,也许应该离开。
Ледяной шквал с моря не располагает к уюту... Возможно, тебе лучше уйти, пока не замерз.
“我看到你从我的衣橱里给自己找了点东西。”他打量着你。“不错,相当可以。什么风把你吹来了?”
Вижу, вы подобрали себе что-то из моего гардероба, — осматривает он тебя. — Недурно, недурно. Чем обязан?
“我对你有些无礼,哈里,因为你已经是过去了。未来,我和那些朋友一起会过的很开心……”晚风吹来,她身上的礼服就像一面白色旗帜。她说到:
«Я невежлива с тобой, Гарри, потому что ты — это прошлое. А эти друзья — те, с кем я славно повеселюсь в будущем...» Дует вечерний ветер, и складки одеяния оборачиваются вокруг нее, как белый флаг. Она говорит:
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
她没有回看你,而是低头看向自己的手指甲。它们被咬过,都磨损了。晚风吹来,她身上的礼服就像一面白色旗帜。
Она не смотрит в ответ, разглядывая вместо этого свои ногти — обкусанные и неровные. Дует вечерний ветер, и складки одеяния оборачиваются вокруг нее, как белый флаг.
一阵风吹来,塑料斗篷在他的脸庞周围扑腾。他佝偻着后背,嘴巴大张着。
Ветер треплет капюшон непромокаемого плаща. Старик сидит сгорбившись, с открытым ртом.
警督挑起一边的眉毛。海风呼啸,吹来海盐的腥气。
Лейтенант поднимает бровь. Задувает соленый океанский бриз.
是啊,你也是。什么风把你吹来了?
О да. Как и вы. Чем же обязан?
“我听着呢。”冷风从海面上吹来,她对着手指呵气取暖,抬头望着你。
«Слушаю». С моря задувает холодный ветер. Она поднимает взгляд на тебя и дышит на пальцы, чтобы отогреть их.
“啊,看看我,一直喋喋不休的。”她挥了挥手。“是什么风把你给吹来了?”
«Ох, ну я заболталась». Она машет рукой. «Что вас привело?»
什么也没发生。海面吹来一阵刺骨的寒风,打破了这个沉默的局面。
Ничего не происходит. На некоторое время в воздухе повисает тишина, которую нарушает холодный порыв морского ветра.
“警察工作?”巡警茱蒂特·迈诺特回复到,声音里夹杂着些许希望。还有一丝温暖,对抗着水面吹来的冷风……
«Полицейской работой?» — отвечает патрульный офицер Жюдит Мино со слабой надеждой в голосе. И робкой теплотой, которая слегка разбавляет холодный воздух, поднимающийся от воды...
你好,真是个美好的夜晚。是什么风把你吹来了?
Доброй ночи. Что привело вас сюда?
海面突然吹来一阵冰冷的海风。海浪起起伏伏,你周围的渔村缓慢而又沉稳地呼吸着……在盐分和暴风雨多年的侵蚀下,很多木质结构已经磨损了。
С моря налетает внезапный порыв холодного ветра. Волны бьются о берег, вокруг тебя медленно и спокойно дышит рыбацкая деревня... Ее многочисленные деревянные постройки обветшали под многолетним суровым гнетом соли и штормов.
不!瑞瓦肖海湾吹来一阵悲悯的轻风,扫清你脚下的地面,把报纸高高卷起。你感觉明信片溜了进去……居然你已经走出来了!就随它去吧……
Порыв милосердного ветра налетает со стороны Ревашольского залива, поднимая в воздух пыль и газеты. Ты чувствуешь, как он шевелит открытку... Пришло время. Отпусти...
为什么屋顶上有一朵花?我不知道,警探。因为风吹来的吗?
Что делал этот цветок на крыше? Не знаю, детектив. Может, ветром принесло?
东面吹来的风夹杂着一股浓厚的味道,原油、工业废液、重金属和其它现代副产品的味道。你几乎能∗尝到∗其中的滋味。
С востока тянет плотной смесью запахов: сырая нефть, тяжелые металлы и другие побочные продукты современной эпохи. Ты почти что чувствуешь это ∗на вкус∗.
海岸吹来一阵狂风,像针一般刺痛的狂风。它将一栋钻块和灰浆组成的建筑团团围住。某个地方,喧闹的声响穿过蜂巢一般的教室。
С побережья дует шквальный ветер, холодный и пронизывающий, как тысячи иголок. Он завывает, кружит вокруг основательного здания, в котором классные комнаты жмутся друг к другу, как пчелиные соты. Звонкие детские голоса сливаются в единый хор.
一阵冷风从瑞瓦肖海湾吹来。渔村的村民们把身上的外套和毯子裹得更紧了……
В ответ над Ревашольским заливом поднимается холодный ветер. Жители рыбацкой деревушки кутаются в пальто и одеяла...
一阵轻风吹来,里面夹杂着杜松和橙子的清香……
Бриз приносит едва уловимый аромат можжевельника и апельсинов.
是什么风把你给吹来了,夫人?
Что привело вас сюда, мадам?
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
海湾吹来一阵强风,把窗格吹得咯咯直响。
С залива бьет такой мощный порыв ветра, что дребезжат оконные стекла.
而且,她得到的也只有这些。海岸吹来的风在外面用力拍打着煤房的大门。飞溅的浪花让阳台变得湿滑……
Больше она ничего и не получит. Морской ветер колотит в дверь угольного чулана. На балконе скользко от брызг...
一阵风吹来,这个高度让人有些眩晕。
С налетевшим порывом ветра высота кажется головокружительной.
你的脸孔和我老婆的奶子一样令我兴奋。告诉我,是什么风把你吹来这里…
Эти морды приелись уже, как сиськи моей старухи. Рассказывай лучше, что у тебя...
狩魔猎人,告诉我,是什么风把你吹来这里的?你紧咬着杀害弗尔泰斯特的凶手不放吗?我猜你的作风是靠近後斩下那倒楣鬼的脑袋对吗?你需要我的协助吗?
И все-таки, ведьмак, скажи, что тебя сюда привело? Ты гонишься по пятам за убийцей Фольтеста? Ты уже готов оттяпать ему башку - ты же, думаю, так расправляешься с врагами? Ты ждешь моей помощи?
你好,白狼、什么风把你吹来的?请别客气。
Приветствую, Белый Волк. Что-то ищешь? Располагайся, будь как дома.
风从北方吹来,浪有五呎高…我们的船帆被撕成碎片,桨断也成一半了…
Ветер дул с севера. Волны в пять локтей. Паруса у нас порвало в клочья, румпель сломан...
我现在安然无恙,所以没啥可抱怨的。什么风把你们吹来了?
Все здоровы, спасибо. Что вас сюда привело?
我不会在这里问你那些东西。你愿意赏光,告诉我是什么风把你吹来的吗?
Ну, не буду расспрашивать тебя на улице. Воспользуешься моим гостеприимством и расскажешь, что тебя привело?
大家快看,白发回来了!什么风把你吹来啦?
Гляди, дружина, белоголовый вернулся! С чем пришел?
南风吹来,不发一言一语。
С юга не слыхать ни слова.
突然,不晓得从哪儿吹来一阵强风,我还以为我的头要被吹掉了!还有那些该死的笨鸟!一大群从森林上方飞过,简直吵死人!
Тут вдруг, ни с того ни с сего, налетел вихрь. Я решил было, что мне башку оторвет! А вдобавок эти здоровущие птицы! Их целые тучи кружили над лесом, а крик такой подняли, что аж в ушах звенело.
有没有感觉到?左边吹来一阵新鲜空气,那边一定有出口。
Чувствуешь? Слева поток свежего воздуха. Там, наверное, выход.
东风吹来,无人听见哭喊。
И с востока нету зова.
我觉得我这美色已经“欢迎”过你了。说吧,是什么风把你吹来的。
Я встретила тебя с приятной улыбкой. А теперь скажи, что тебя сюда привело.
噢,猎魔人,你好!什么风把你吹来了?
О-о-о, ведьмак, приветствую! Что тебя привело?
什么风把你给吹来啦!好久没看到你了。
О-о, кого ветром принесло! Долго тебя не было.
什么风把你吹来了?是不想错过任何史凯利格的丑闻吗?
А ты что здесь делаешь? Стараешься не пропустить ни одного скандала на Скеллиге?
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
你好你好,什么风把你吹来了?
Привет-привет. Чем же обязан?
从东边吹来的风,很冷。
Холодный ветер. С востока.
北风吹来,寂静哀声叹息。
Север дышит тишиной.
什么风又把你吹来了?
А-а, опять ты.
所以,是什么风把你吹来了呢,亲爱的?
И что вас привело?
西风吹来,空洞眼神凝视。
Только запад вихрем воет.
一阵大风吹来,把门关上了。
A gust of wind blew the door shut.
湿润的风从南方吹来。
A humid wind blew from the south.
今天什么风把你吹来啦?
What brings you here today?
火车一开, 一阵凉风吹来, 我们顿感凉爽。
As the train began to move a pleasant draught cooled us all down.
这个小沙丘是由风吹来的干沙子形成的。
The little dune is formed with loose dry sand by wind.
寒风从北方吹来。
Frigid winds blew from the north.
吹来了一阵阵强风。
The wind was blowing in gusts.
从贝加尔湖吹来的冷风在呼啸。
The cold wind from Lake Baikal is blowing hard.
风从四面八方吹来。
The wind blew from all quarters.
沙漠那边吹来的风把所有的东西都蒙上了一层沙子。
The wind blew from the desert and covered everything with sand.
什么风把你吹来了!欢迎!我那英勇的士兵们刚还在跟我讲,他们如何在灯塔附近勇敢地打败了那些亡灵!你之前有机会目睹那些勇士的壮举吗?
Вы посмотрите, кого принесло! Мои бравые бойцы только что рассказали, как разгромили нежить у маяка. Тебе удалось понаблюдать за сражением?
你好!今天什么风把你吹来了?
Приветствую! Что тебя сегодня сюда привело?
欢迎!是什么风把你吹来了?
Приветствую! Какими судьбами здесь?
再次问好,孩子。什么风把你吹来的?
И снова приветствую, дитя. Что привело тебя сюда?
寒风吹来,冰冷的冰雹落在你四周...但是你却感觉不到任何寒意,那些冰一接触到你的皮肤就融化了。
Дует зимний ветер, а вокруг вас на землю обрушивается крупный град... но вы не чувствуете холода, а лед тает, как только касается вашей кожи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск