呆下去
dāixiàqù
оставаться далее, продолжать оставаться
dāi xiàqu
coll. continue to stay; wait furtherпримеры:
我什么都没有,全都卖光了。我正打算离开,没事好做呆下去也没意义。
Нету ничего. Все продано. Я уже собралась уходить, что мне тут торчать понапрасну?
他身体欠安,不能呆下去了,于是我们便派人把他送回家去。
He was too sick to stay. Accordingly, we sent him home.
我一刻也不能再呆下去了。
I can’t stay any longer.
既然我们的工作干完了,再呆下去毫无意义了;我们还是回去的好。
If we have finished our work, there is no point in staying any longer; we may as well go home.
在那个荒凉的地方我们一天也呆不下去了。
Мы не могли остаться ни дня в этом пустынном месте.
你说得对—在那儿我是一点都呆不下去了。
Это правда, там сидеть никакой охоты.
好的。好的。很好。那么我要下去那儿了。我是码头上的老鼠,我要呆在码头,那里有食物。祝我好运...
Так. Хорошо. Ага. Тогда я вниз пошла. Я же портовая крыса, я должна жить в порту. Там ведь еда! Пожелай мне удачи...
我求求你!我在这里实在呆不下去了!找人来保护我!史凯利格的海盗也行!你找到了吗?
Умоляю тебя, быстрее! Я тут долго не выдержу. Ты обещал найти мне охрану! Пирата со Скеллиге! Ты с ним договорился?
如果这个传闻属实,那他肯定是个疯了的痴呆老头;他肯定脑子有问题才能这么坚持下去。
Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться.
哦不,时髦宝贝儿,你∗留下来∗了。是其余的部分离开了你。在你只是呆呆站在那里的时候。一只手抓着瓶子,另一只握着下体——目送它远去。
О нет, сладенький мой, ты ∗остался∗. Ушло все остальное. А ты просто стоял: одной рукой бутылку держал, другой яйца чесал. А оно — уходило.
没错,你这个胆小鬼,只是呆呆地站在那里。一只手握着酒瓶,另一只手抓住自己的下体——看着她离你远去。让一切都从你身边溜走。
Так точно, сладенький мой, а ты — просто стоял. Одной рукой бутылку держал, другой яйца чесал. И смотрел, как она уходит. Пусть это все уже утащит прочь.
我可不需要向你证明什么,我的朋友!我很乐意呆在现在的地方,而这也是我要一直待下去的地方,谢谢!但如果你还要继续打扰我的话,我的观众可就不乐意了。
Не нужно ничего объяснять! Спасибо, но меня полностью устраивает нынешняя ситуация. А теперь извини, зрители ждут!
哈!你说话很强硬,但我打赌你从来没有在战斗中输过。我很乐意呆在现在的地方,而这也是我要一直待下去的地方,谢谢!但如果你还继续打扰我的话,我的观众可就不乐意了。
Ха! На словах-то ты круче некуда, а как насчет подраться? Спасибо, но меня полностью устраивает нынешняя ситуация. А теперь извини, зрители ждут!
пословный:
呆 | 下去 | ||
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
2) неподвижный, окаменелый; омертвелый, неживой
3) задерживаться, находиться; пребывать, проживать (где-л.), сидеть (в лагере)
4) косный, закоснелый
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|