呈红色
_
с красным отливом, красноватый
в русских словах:
краснеть
1) (становиться красным) 变红 biànhóng, 呈红色 chéng hóngsè
примеры:
环境证据有如黑莓,当其呈红色或白色之时,其实还是青的。
Circumstantial evidence is like a blackberry, which when red or white is really green.
充满期待地看着他。你想知道他全身呈红色的真正原因。
Выжидательно на него посмотреть. Вы хотите услышать настоящую причину, почему он такого цвета.
掠夺者前哨基地会自动分享工房中的所有资源。前哨基地缺少的资源会在该地的工房菜单中呈红色。
Форпосты рейдеров автоматически распределяют между собой все ресурсы, которые находятся в их мастерских. Ресурсы, которых не хватает на форпосте, будут отмечены красным цветом в меню мастерской именно этого форпоста.
呈粉红色
розовость, порозовение
那里的土壤呈锈红色。
The soils have a rusty red tint.
远处鲜花盛开的花园呈一片粉红色。
Вдалеке розовеют цветущие сады.
在秋天,这些树林呈现一片和谐的红色,棕色和黄色。
In the fall the woods is a symphony in red, brown and yellow.
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
她伸出手,让你审视这件作品。表面上有三个红色斑点呈对角线状。不同颜色的小点从同一个原点呈扇形散开。
Она протягивает руку, позволяя тебе рассмотреть свое творение. Пластину по диагонали пересекают три красных мазка. С той же точки на поверхность брызнула разноцветная морось.
пословный:
呈 | 红色 | ||
I гл.
1) офиц. рапортом доносить; докладывать; представлять (что-л. начальнику)
2) офиц. подавать [заявление, жалобу], обращаться [с заявлением] (от частного лица в учреждение) 3) являть, проявлять; показывать; предлагать
4) проявляться, вскрываться, обнаруживаться
5) иметь вид (форму)
II сущ.
1) рапорт; доклад; прошение; заявление; петиция
2) Чэн (фамилия)
|
1) красный цвет; красный
2) рыжий цвет; рыжий (о волосах)
3) революционный, перен. красный
|