告终结
gào zhōngjié
объявлять оконченным
примеры:
她这绵延数世纪的搜寻始告终结。
Ее поиски, продлившиеся столько веков, окончены.
在午夜时分,戴冠仪式开始,弗洛迪米·伊佛瑞克逗留人间的时间宣告终结。然而,猎魔人的身体太适合他,他不愿就此离去。直到镜子大师现身才迫使他返回幽冥。据杰洛特所说,镜子大师的驱逐给弗洛迪米的鬼魂造成极大的痛苦,我不知道如何让无形的鬼魂感到痛苦,但镜子大师总有办法。他是个奇怪的家伙,仅仅想起他我都会起鸡皮疙瘩。
Пришла полночь, началась церемония надевания чепца, а время пребывания Витольда среди живых подошло к концу. Однако ему так понравилось в шкуре ведьмака, что он раздумал из нее уходить. Только появление Господина Зеркало заставило его вернуться туда, откуда он пришел. По словам Геральта, Господин Зеркало причинил Витольду ужасную боль, изгоняя его. Не представляю, как именно это возможно проделать с призраком, но, очевидно, Господин Зеркало знал способ. Очень уж он странный, этот тип. От одной мысли о нем у меня мурашки по коже.
神界:原罪中的战斗采取回合制。你在战斗中做的任何事情都需要消耗行动点数(AP),你在每个回合都会获得它。当你没有AP时,你的回合便告终结。
Бой проходит в походовом режиме. За каждый раунд вы можете потратить определенное число очков действия (ОД). ОД тратятся на любое действие в бою. Потратив все ОД, вы завершите ход.
以胜利结局; 以胜利告终
увенчаться победой
告诉他只是想终结这件事。
Сказать ему, чтоб говорил по делу.
戈鲁姆·埃告诉我她曾提到:“终结之所”
Гулум-Ай сказал, что она отправилась к началу конца.
告诉她你出生高贵,从未想过会在这里终结...
Сказать, что вы знатного происхождения и никогда не думали, что окажетесь здесь...
告诉她逃跑不能终结她的痛苦,但是她大可把痛苦传给其他人。
Скажите, что бег по кругу не уменьшит ее мучений, но она запросто может замучить других.
告诉他,你不会为七神伸张正义,他们的时代已经终结了。
Сказать, что вы не станете мстить за Семерых. Их время прошло.
告诉她麦乐迪是对的。这个恶心的一幕必须被终结,就在此时此地。
Сказать ей, что Хворь права. С этой мерзостью нужно покончить здесь и сейчас.
告诉他这话听起来就像是把卢锡安引向终结的狂妄之语的一样。
(ИФАН)~Сказать, что подобная мания величия довела Люциана до гибели.~
垂直飞行机警告。警告,请执行重炮战术行动。钢铁兄弟会飞行机由空中接近,请终结垂直飞行机。
Внимание. Внимание. Обнаружен винтокрыл. Запрос на операцию с тяжелым вооружением. В воздухе летательный аппарат Братства Стали. Запрос на уничтожение винтокрыла.
正是我想听到的。我来告诉你嘉斯蒂尼娅的游戏。我会帮你一把终结掉这场闹剧。不过你首先得帮我个忙。
Это я и надеялся услышать. И я все расскажу тебе о планах Юстинии. И даже помогу положить им конец. Но сперва – небольшая услуга.
它是什么,只是一颗缺乏阳光和水的种子。它能变成什么:这就是星石会告诉我们的。它可能是尽头,也可能尽头的终结。
Сейчас это просто зерно, нуждающееся в солнце и воде. Что из него прорастет, покажут звездные камни. Сейчас это просто конец. Но он может стать концом всего.
汉娜告诉我们,她就是那个设计出死亡之雾炸弹并终结浩劫之战的人。她这样做是受神谕者卢锡安的指使。
Ханнаг рассказала нам, что это она создала бомбу с туманом смерти, которая решила исход Великой войны. Изготовить бомбу ей приказал сам Люциан Божественный.
她告诉我们,伤痛和疾病并不意味着生命的终结,只要遵照她的方法,我们就可以脱胎换骨,更好地为女神效力!
Она показала нам, что раны и болезни не обязательно должны приводить к смерти. С помощью ее методов мы, служа богине, достигнем высшей жизни!
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
пословный:
告终 | 终结 | ||
1) завершить(ся), закончить(ся); покончить с...; окончательный, конечный; исход, финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, подвести итоги, резюмировать; итог
|