终结
zhōngjié
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) завершить(ся), закончить(ся); покончить с...; окончательный, конечный; исход, финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, подвести итоги, резюмировать; итог
zhōngjié
закончить(ся); завершить(ся); конец; финалШаг к победе
Истребить
Добить
zhōngjié
最后结束。zhōngjié
[finality; end] 结束; 完结
即使是无法挽救的外交上的失败, 总也有终结的一天
zhōng jié
结束。
如:「辩论终结」。
zhōng jié
end
conclusion
to come to an end
to terminate (sth)
zhōng jié
finality; final; end; final stage; wind up; end upzhōngjié
end; final stageend conclusion
частотность: #10765
в самых частых:
в русских словах:
конец
2) (о времени) 末 mò, 底 dǐ; (завершение) 终结 zhōngjié, 结束 jiéshù
конца краю не видно
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
конца краю нет
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
коронующий
终结
окончательный
окончательный вывод - 最终结论
подготовительно заключительное время
完成准备时间,准备终结时间
программа-терминатор
终结程序
терминатор
3) (科幻作品中)专事毁灭破坏的机器人, 机器人终结者
синонимы:
同义①: 结局, 了局, 终局, 结幕
反义: 开始
同义②: 竣工, 停当, 收尾, 利落
相关: 结束, 终止, 收场, 完结, 了结, 了却, 终了, 告终, 了事, 完毕, 竣工, 停当, 收尾, 扫尾, 利落, 为止, 截止, 毕, 罢, 完, 结, 收, 煞, 了, 央, 一了百了, 寿终正寝, 善终
反义: 开始
同义②: 竣工, 停当, 收尾, 利落
相关: 结束, 终止, 收场, 完结, 了结, 了却, 终了, 告终, 了事, 完毕, 竣工, 停当, 收尾, 扫尾, 利落, 为止, 截止, 毕, 罢, 完, 结, 收, 煞, 了, 央, 一了百了, 寿终正寝, 善终
примеры:
最终结论
окончательный вывод
取得政权只是革命的开始,而不是革命的终结
завоевание власти является лишь началом революции, а не её завершением
一审辩论的终结
close of argument at the first trial
厂长任期终结审计制
system under which the performance of the enterprise is subject to supervision through auditing at the expiration of the director’s term
不带星号的非终结符号
unstarred nonterminal
带星号的非终结符号
starred nonterminal
审前调查的终结
окончание предварительного расследования
[直义] 看着可怕, 可做还得去做.
[用法] 在不得不去做看不到终结的工作时说.
[例句] «Глаза страшатся, а руки делают». Припомнит её (полсловицу), скажет вовремя кто-нибудь из старших - глядь, уж и не так страшно начинать работу, которой конца не видно. Вот вам и материальная сила слова.
[用法] 在不得不去做看不到终结的工作时说.
[例句] «Глаза страшатся, а руки делают». Припомнит её (полсловицу), скажет вовремя кто-нибудь из старших - глядь, уж и не так страшно начинать работу, которой конца не видно. Вот вам и материальная сила слова.
глаза страшатся боятся а руки делат
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
从12月1日起,大部分上市药品将统一使用国药准字的文号,药品标准《战国时代》终结。
С 1 декабря большая часть медикаментов на рынке будет единообразно использовать номер государственного медицинского разрешения, и “период вражды” фармацевтических стандартов наконец-то подойдет к концу.
球证鸣长笛终结比赛
судья дал длинный свисток на окончание игры
终结入侵!
Оккупанты – вон!
阿扎鲁克斯,国度终结者
Азаруукс, Губитель миров
阿坎尼姆斯的终结
Покончить с Арканимусом!
万物的终结……
Конец всему...
终结!
Завершить начатое!
我这一辈子都想终结红死怪的恶行。
Я всю жизнь хотела найти и убить Красную Смерть.
万物的终结对我有何意义?
"Конец всего сущего - правда и домыслы"
黑潮双头飞龙终结者1型
Крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
黑潮无人双头飞龙终结者1型
Пустой крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
双头飞龙终结者1型能量晶格
Батарея Рилакинатора-1
战争终结者1-
Боевой нейтрализатор 1-
战斗终结者1-
Боевой нейтрализатор 1-
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
找到它们在葬礼仪祭上陪葬用的武器,把它和他们自己的神所创造的最强的元素融合在一起,我们就可以创造出终结一切的武器。
Найди и принеси мне их церемониальное оружие. В сочетании с предметами, созданными непостоянством их собственного бога, оно станет силой, с которой придется считаться любому.
愿圣光与你同在,<name>。终结那里的邪恶吧。
Во имя Света, <имя>! Изгони зло с холмов Иглошкурых!
我敢打赌,如果他们知道自己身上的衣物取材于昆虫的翅膀,这种流行趋势立马就会终结。
Бьюсь об заклад: если бы они знали, что одеваются в мушиные крылья, эта ихняя мода быстро бы прошла!
我试图呼叫前任害虫终结者,但是这家伙拿到上一笔报酬后就跑了。
Мы пригласили истребителя червей, но он, шельмец, взял деньги вперед и сбежал.
去终结叛徒国王的统治吧,<class>。这样对我们和你来说都能算是一件大好事。
Покончи с правлением короля-предателя, <класс>. Ты окажешь величайшую услугу обоим нашим народам.
这件事不能拖到联盟攻击凄凉之地时再解决。你必须调查雷斧堡垒,收集线索并终结这个可能的威胁。
Дело не может ждать до того момента, когда вторжение Альянса в Пустоши наберет силу. Вам необходимо обыскать крепость Громового Топора в поисках улик и предотвратить трагедию.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。
Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.
你必须立刻去终结它!
Ты <должен/должна> немедленно положить этому конец!
你必须先杀死他手下所有的军官才能正面挑战达卡拉。打败他,终结赞达拉部族和阿曼尼帝国的野心!
Сначала разберись с его лейтенантами, чтобы никто тебе не мешал. А затем переходи к Даакаре. Уничтожь его и положи конец всем притязаниям племен Зандалар и Амани!
趁一切还来得及,你必须去真正终结他的生命,并将我的魔精带回来。
Тебе надо его уничтожить и принести мне настой, пока не поздно.
古尔丹强大的力量彻底摧毁了族人们的肉身,只剩下他们的灵魂在世间游荡,可事情远没有终结。鸦人还汲取了残留的魔法力量,他们那邪恶的仪式不断吞噬着族人们的灵魂。
Чары Гулдана уничтожили моих собратьев, оставив их души скитаться, однако на этом все не кончилось, – ведь чары питались тем заклинанием, которое араккоа готовили для подчинения духов.
去吧,<class>。击溃他们的意志,终结他们的生命!
Ступай, <класс>. Выслеживай их. Сломи. Отними у них волю к жизни!
你可以终结这一切。用这根铁铲干掉他们吧。
Вы можете положить этому конец прямо сейчас! Возьмите лопату и "спасите" людей.
其中有个诀窍你必须尽快掌握,那就是看清敌人的弱点,并伺机发动毁灭性的连击。当你通过一连串攻击削弱对手后,用威力十足的刺骨来终结他们。
Есть одна тема, которую надо вкурить поскорей, и тогда ты сможешь видеть слабость врагов и плющить их всех комбо-ударами. Наносишь пару ударов, и здоровье у врагов уже не то, хехе. А потом добиваешь жестокой потрошащей атакой.
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们全都干掉,这个邪恶的同盟才能终结。
Повелитель Огня сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
去终结他的统治吧。
Покончи с правлением Анубарака.
那些人已经没救了,<name>。必须终结他们的痛苦。你愿意让他们安息吗?
Их уже не спасти, <имя>. Но мучениям нужно положить конец. Ты можешь избавить их от страданий?
为了终结黑石兽人的威胁,你们的帮助是不可或缺的!
Срочно требуется ваша помощь в обуздании орков Черной горы!
“灭世者”就藏在东边那遥远的暮光高地里。我们必须终结他们的威胁,为此要出动史上最强大的军队!
Приспешники "Разрушителя миров" скрываются далеко на востоке, на Сумеречном нагорье. Мы сокрушим их, и это сделает самая мощная армия в истории!
只有一种方法能彻底终结邪兽人对联盟和荣耀堡的威胁。
Орки Скверны представляют большую угрозу для Оплота Чести и всего Альянса. Покончить с ней можно лишь одним способом.
是反击的时候了,我们将终结那个畸形的生物。
Давайте отправляться в путь. Нужно положить конец этой скверне.
奥丹姆造物者遗迹内的金字塔可以被改造成超级武器,其威力足以终结艾泽拉斯的所有生命。
Пирамиду, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, можно использовать как некое супер оружие, которое может положить конец всему живому в Азероте.
我在这里的“同事”对你所做的安排,我不是很赞同。他的行动过于急迫,无法控制,且不负责任。其最终结果可能是让你送了命。
Мой "коллега" рассчитывал, что ты кое-что сделаешь для него, вот только я не согласен с этим. Слишком часто он действует опрометчиво, непродуманно и совершенно безответственно. Рано или поздно за это придется заплатить ценой собственной жизни.
波恩塞德就在药渣农场的西北区域,他能操纵强大的奥法能量。我们要一起终结他的统治。
Бернсайд отлично владеет тайной магией. Найти его можно в северо-западной части Топких полей. Приведи нас к нему, и вместе мы положим конец его правлению раз и навсегда.
达格兰·索瑞森大帝在前面的王座上掌控着整座城市。如果我们想要阻止他的军队,就必须终结这位皇帝的统治。
Император Дагран Тауриссан полностью держит город в своих руках, управляя им со своего трона. Чтобы остановить войска дворфов, нам нужно вначале покончить с их императором.
他将无处可逃,我们也不会心慈手软。血色十字军伪善的残余将在这里终结。杀掉他。
Деться ему некуда, и пощады мы ему не дадим. Жалкие остатки Алого ордена погибнут здесь. Убей его.
死亡对魔古族来说并非生命的终结。相反,死亡仅仅是他们寻找下个宿体前的一次小憩而已。缚灵者能使用邪恶的魔法将灵魂从一个躯壳转移到另一个躯壳。
Для могу смерть не была концом, а лишь остановкой на пути к новому телу. Темная магия душеловов помогала духам менять оболочки.
喔吼,侍从<name>!自从我们上次分别,我又英勇而无私地闯荡了一次黑石塔,打算为乡亲们终结那里巨龙的统治。
Привет тебе, командир <имя>! После нашей последней встречи я героически отправился к вратам Пика Черной горы и намеревался доблестно положить конец зубастому террору драконов.
戈特玛什不只是个称职的顾问而已。集结一小支队伍,彻底终结他的恐怖统治吧。
Кишкодав – противник более чем достойный. Собери небольшой отряд и раз и навсегда положи конец его тирании.
如果我们能让这些东西转头对付格雷迈恩的军舰,肯定可以彻底终结他对岗哨的袭击。
Нужно попробовать заминировать корабль Седогрива – если это получится, его операция по захвату нашего форпоста сорвется.
影月氏族已经堕落了,指挥官。进入他们先祖的墓地,终结耐奥祖的疯狂行径,别让他把整个德拉诺全都送进吞噬一切的虚空巨口里。
Войди в Некрополь Призрачной Луны и победи Нерзула, пока он не затянул весь Дренор во всепожирающую Бездну.
终结地狱咆哮的暴政。
Положи конец правлению Гарроша.
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
那一切都将在今天终结!
Сегодня этому придет конец!
这意味着,我们现在可以砍伐中等大小的木料了——但首先,我们得先试试这些树木终结者的身手。
Для нас это хорошо тем, что теперь мы сможем заготавливать деревья среднего размера. Надо только сначала испытать наших новых союзников в полевых условиях, так сказать.
只要齐心协力,我们就可以彻底终结古尔丹。
Вместе мы покончим с Гулданом раз и навсегда.
走吧,让我们飞往那里,并终结这些异端。
Нам нужно отправиться туда и покончить с этой ересью.
这样的终结实在让我痛心疾首。
Мне больно видеть до чего мы дошли нынче.
<水手们似乎受到了毒害,或许他们的境况比这更糟。你应该终结他们的痛苦。>
<Похоже, их всех отравили. Спасти никого не удастся, так что лучше будет избавить их от мучений.>
用我的力量召唤风暴,终结他的疯狂行径,拯救我的神殿。
Используй ее, чтобы призвать бурю, и покончи с безумием, что охватило мой храм.
我们会用圣光裁决者轰开这座诅咒堡垒的高墙,踏平他们的权力中心。我们会成为燃烧军团的终结者。
Мы обрушим мощь "Правосудия Света" на стены их проклятой цитадели и возьмем ее штурмом. Мы покончим с Легионом.
这个面具将赋予你进入灵魂世界并终结这场噩梦的能力。
С помощью этой маски ты сможешь войти в мир духов и положить конец этому кошмару.
昊督军是从这艘军舰上向魔古族发号施令的。是时候终结这场入侵了。
Генерал Као командует армией могу со своего боевого корабля. Пора покончить с этим вторжением.
只有一个办法才能终结这一切——你必须深入敌阵,找到他们的指挥官,然后终结他邪恶的生命!
Есть лишь один способ остановить их – тебе нужно будет проникнуть в тыл врага, отыскать их командира и прикончить его!
他从破碎的矩阵中取走了阿古尼特钥石,作为他的战利品。取回钥石,让我们彻底终结这场杀戮。
Аргунитовый ключ разбитой матрицы он забрал с собой как трофей. Верни этот ключ, и мы положим конец кровопролитию.
这回我们一定不能让他逃出我们的手心,<name>。突破墓穴,击退盘踞的军团,让欺诈者的统治就此终结。
В этот раз нельзя дать ему ускользнуть, <имя>. Надо взять штурмом гробницу, прорвать оборону Легиона и покончить с владычеством Искусителя.
是时候终结这场入侵了!我们可以使用创世之柱,驱散邪能风暴,并且封印萨格拉斯之墓。
Пора покончить с этим вторжением! С помощью Столпов Созидания мы разгоним бурю Скверны и запечатаем гробницу Саргераса.
希望你们的组织再次助我一臂之力,这样我们也许有机会彻底终结影卫的威胁。当你们迎战军团时,我们将与虚空对抗。等你的部队抵达后就开始进攻。
Я снова должна просить твой орден оказать мне поддержку: только так мы сможем ликвидировать угрозу со стороны Темной Стражи раз и навсегда. Пока ты будешь сражаться с Легионом, мы выступим против сил Бездны. Атака начнется, как только прибудут твои отряды.
把这个精华放进熔炉吧,勇士。要想获得终结燃烧的远征的力量,这是第一步。
Опусти эту сущность в тигель, <защитник/защитница>. Это первый шаг на пути к окончательной победе над Пылающим Легионом.
塔兰吉公主想要部落帮助她出征直击鲜血巨魔的心脏,终结他们对祖达萨的威胁。
Принцесса Таланджи просит у Орды помощи: нужно отправиться в земли троллей крови и положить конец угрозе.
我们的防线越发强大,但军团仍然在猛攻雷霆图腾。要想终结这场疯狂,只有一个办法——我们必须齐心协力,捣毁他们的部队核心,从而中止所有这些攻击。
Наша оборона укрепилась, но Легион по-прежнему не ослабляет натиск на Громовой Тотем. Есть лишь один способ положить этому конец – мы должны нанести удар в самое сердце их сил. Только тогда эти атаки прекратятся.
求求你,<name>,终结它的痛苦。消灭阿古斯的黑暗之心后,我们就可以击败燃烧军团……并为我的世界的灵魂带去救赎。
Прошу тебя, <имя>, избавь ее от страданий. Нанеся удар в самое сердце Аргуса, мы сокрушим Легион... и отомстим за душу моего мира.
我们来到纳兹米尔是为了阻止鲜血巨魔毁了祖达萨。我们已经展开了终结他们的战斗,这只是个开始。
Мы пришли в Назмир, чтобы не дать троллям крови уничтожить Зулдазар. Мы начинаем кампанию, чтобы покончить с ними.
他们通过邪恶的魔法,用这堆火束缚了我的灵魂。如今,就再用这堆火来终结这束缚吧!
Мою душу освободит то же пламя, что ее и привязало с помощью проклятой магии.
古尔丹认为燃烧军团才是兽人的宿命所在,他也从来没有停止过这种残酷的追求。现在,我们将终结他的恶魔远征,并代表我们所有人,对他进行正义的审判。
Гулдан верил, что оркам судьбой предначертано вступить в союз с Легионом. Он шел к этой цели, не останавливаясь ни перед чем. Но теперь наконец пришло время завершить развязанную им войну и восстановить справедливость для всех.
我们已经赢得了许多对抗燃烧军团的战斗,但这一次我们要彻底终结这场战争。
Мы выиграли множество сражений против Пылающего Легиона, и сейчас пришло время закончить эту войну раз и навсегда.
终结她们的痛苦
избавь их от страданий
我们已经赢得许多对抗燃烧军团的战斗,但这一次我们要彻底终结这场战争。
Мы выиграли множество сражений против Пылающего Легиона, и сейчас пришло время закончить эту войну раз и навсегда.
我记得我要和露希尔结婚了,然而我却迎来了生命的终结。
Я помню только, что мы с Люсиль собирались пожениться, но я погиб.
我们得迅速出击,终结这场威胁!
Но мы можем справиться с этой угрозой одним ударом!
带上审判官,你可以在维克雷斯庄园找到他们。永远地终结此事吧。
Возьми инквизиторов и найди моего отца с матерью в усадьбе Уэйкрестов. Покончим с этим раз и навсегда.
青蛙之神可不喜欢这些鲜血巨魔。我相信它会帮助我们的。然后,我们就能彻底终结阿提娜的疯狂。
Лоа лягушек ненавидит троллей крови. Думаю, он нам поможет. Тогда мы наконец покончим с тем безумием, которое учинила Атина.
如果一切按照计划发展,我们会将部落引离赞达拉,并终结这场战争。
Если все пойдет по плану, мы выманим Орду из Зандалара и положим конец этой войне.
我们得终结这个威胁!
С этим надо покончить!
他的邪恶行径不能扩散到部落中去。我们必须马上终结这一切,而且必须斩草除根。
Нельзя допустить, чтобы его отвратительное учение распространилось в Орде. Мы покончим с ним, вырвем эту заразу с корнем.
我必须承认,未能在今日终结加里维克斯的贪婪统治让我深感失望。
Должен признать, я разочарован, что сегодня нам не удалось покончить с правлением алчного Галливикса.
拿上我的潮汐之匕,它的刀锋上现在涂有净化后的潮汐之血。你得消灭这些恶魔,终结他们邪恶的仪式。
Возьми мой приливный крис – его лезвие покрыто очищенной кровью моря. Избавься от этих ужасных тварей и положи конец их ужасным ритуалам.
真是完美的时机,弃誓者的巨像构造体已经完工。摧毁它们。为弃誓者带去他们渴求的终结。
Лучшего случая не представится. Раскольники достроили колоссов. Уничтожь их. Пусть раскольники поймут, с чем имеют дело.
我们失去了太多盟友……也放弃了太多朋友。虽然我们无法拯救那些被附身的人,但还可以终结他们的苦难。我会指示猎人们消灭遇见的所有附身者。
Мы не можем сдаться... мы уже потеряли слишком много друзей и союзников. Хотя одержимых уже не спасти, мы можем прекратить их мучения. Я велю Охоте убивать одержимых, которых они встретят.
请看我最新的发明——战争终结者07-X!
Смотри: это мое новейшее изобретение – боевой нейтрализатор 07-X!
他们的首领是歼灭者泰祖拉特,万千界域的灾星。今日,他的恐怖统治就将终结!
Ими командует Тезулат Разрушитель, уничтоживший многие миры. Сегодня его злодеяниям придет конец!
米维克斯会率领进攻,但你将会终结战斗。我们没有援军,没有部队。
Мевикс возглавит нападение, а ты нанесешь последний удар. Никаких подкреплений или кавалерии.
在这个新的位置,我们可以直接攻击敌人的指挥官。你集结的部队会加入战斗,让我们一起终结这场战争吧。
Заняв новую передовую позицию, мы сможем атаковать вражеского командира. Собранные тобой войска примут участие в нападении. Вместе мы завершим эту битву.
请你终结她的苦难。
Прошу, избавь ее от страданий.
这让他的灵魂变得强大,但很不稳定——他困惑不已,濒临终结。
Душа Кельтаса стала сильной, но утратила стабильность. Потерянная и измученная, она была близка к гибели.
接受试炼,终结塞兹仙林的入侵者。
Я поручаю тебе эту задачу. Покончи с захватчиками Тирна Скитта.
到草甸深处来找我。只要我们团结起来,就能终结这场战斗。
Я буду ждать тебя на лужайке чуть дальше. Если у нас будет достаточно бойцов, мы сможем закончить этот бой.
希望有人能终结这种疯狂行径。
Пусть любой способный держать в руках меч сочтет своим долгом остановить Марцелиса.
莫比坦已经被终结了……而且死得很痛苦。
МорБитана настигла смерть... и притом весьма мучительная.
有些时候,我们应该在战斗开始前就将其终结,而把勋章交给你就体现了这一点。
Иногда битвы следует завершать еще до того, как они начнутся. И хороший тому пример – мой медальон. Ты можешь его взять.
你拯救了他们,言语无法表达我们的感激之情。你终结了他们的痛苦,他们也可能愿意帮助我们。
Не выразить словами, как мы благодарны тебе за их спасение. Они избавились от страшных мук, и, кроме того, могут захотеть помочь нам.
我拿到了指控者的罪碑,终于可以一劳永逸地终结她的叛逆把戏了!
Теперь, когда камень грехов Обвинительницы у меня, я наконец-то могу разобраться с ее нелепым предательством раз и навсегда!
消灭他的盟友,协助他的仇敌,终结他的残暴统治。
Убивай его союзников, помогай его врагам, покончи с его властью самым решительным образом.
我们所有的努力都是为了这一刻。让我们彻底终结这一切吧。
Мы долго шли к этому. Так покончим же с ним раз и навсегда.
如果你能摧毁那个图腾,就能终结这场疯狂。
Если уничтожишь тотем, это безумие прекратится.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
我亲手终结了一个时代。我一直在想,如何记录那些…被我终结的历史。
Я собственноручно положил конец эпохе. И я всегда думал, каким должно остаться в моей памяти то прошлое... которое я окончил.
「天理」的维系者,在此终结「人之子」的僭越
Хранитель небесного порядка. Самоуправству человечества пришёл конец.
别啊,我伟大的冒险之旅可不能终结在此,拜托你帮帮我吧!
Прошу тебя, позволь моему путешествию продолжиться...
看来…要多多终结它们的痛苦。
Кажется... нам нужно положить конец их страданиям.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
三层封印一一被你解除,决战的道路已经打开。为了终结这一切,你们回到了废墟入口。
Вы последовательно сняли три печати и открыли путь к решающей схватке. Вы возвращаетесь к логову, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
从无到有,从萌芽到繁盛,再到终结。
Переход от небытия к существованию, от ростка до пышного цветка... к смерти.
一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。
всё светлое и прекрасное непременно подвергнется неумолимому энтропическому разрушению, а путь вселенной завершится в будущем королевстве принцессы, Нирване ночи.
或是天意使然,濒死的她竟意外得到「神之眼」,由此终结了这场仙魔大战。
Возможно, она получила Глаз Бога на краю гибели и тем самым положила конец войне Адептов и демонов по воле небес.
终结一切契约的契约已被签订,而他的故事仍然流传于广袤四方。
Он заключил контракт, завершающий все контракты. Истории о нём рассказывают во всех концах его обширных владений.
“一个世界终结,便有另一个世界开启。”
Где гибнет один мир, зарождается другой.
这就是万物的终结!
Это КОНЕЦ ВСЕГО СУЩЕГО!
我的牌库即将迎来终结。
У МЕНЯ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ КОЛОДА.
你的生命终结于此。
Ты поплатишься жизнью.
我的牌库即将终结……
Близок конец моей колоды...
而我会终结黑暗。
А я покончу с тьмой.
苦难即将终结!
Наши муки будут окончены!
∗i∗终结加拉克苏斯,还有他的爪牙∗/i∗
∗i∗Джараксус и ржавая скверна...∗/i∗
我和我的玩具会终结你的 小把戏!
Я и мои игрушки остановим этот беспредел!
∗i∗我在此起誓,在一切终结之前,我会找到办法,让我的朋友脱险。∗/i∗
∗i∗Клянусь, спокойно не вздохну, Пока мои друзья в плену!∗/i∗
我将以死亡终结你们!
Я стану твоей погибелью!
干得漂亮!现在让我们终结这一切……
Молодцы! А теперь покончим с этим...
我们必须终结海军上将。只有这样,部落才能安全。
Нам придется убить адмирала. Только тогда Орда будет в безопасности.
探险者协会准备好了,塔卡恒。你的灾祸必将终结!
Лига даст тебе отпор, Текан. Ты никому не навредишь своими карами!
这就是你的 终结。
Вот теперь ты падешь.
我将终结你的生命。
Я остановлю тебя. Любой ценой.
万物都有 终结。
Все кончается.
快点,结束你的回合,好让我来终结你!
Давай, завершай ход. И я тебя уничтожу.
用你喜欢的方式终结这一切!
Мой вестник закончит бой... так или иначе.
我的恐龙饿了。它们会终结你。
Давай закончим все быстро. Моя стая голодна.
她这绵延数世纪的搜寻始告终结。
Ее поиски, продлившиеся столько веков, окончены.
「此剑名为拂晓。这剑则称黎明。我的光荣从它们开始,你的生命由它们终结。」
«Этот меч зовется Рассветом. А этот — Зарей. Они знаменуют собой восход моей жизни... и закат твоей».
学生问到如何始咒。 大师思考如何终结。
Ученик хочет знать, как прочитать заклинание. Мастер задумывается о том, к чему оно приведет.
灵魂发散光芒,死亡为其暗影。 光芒渐微之时,生与死终结合。 ~螳人教诲
Душа заслоняет свет, а смерть это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях. — Уроки нантуко
不论终结降临得快速或缓慢,它总是来得太早。
Быстро ли приходит конец или медленно, он всегда приходит слишком рано.
终结她的生命并不会终止感染。
Ее убийство не остановит заражение.
「入侵在我的脚下终结。」~雕像铭文
«Вторжение заканчивается у моих ног».— надпись на пьедестале статуи
三声尖锐犬吠表示有人想要逃离冥界。三下锐利撕咬终结妄想。
Три резких, отрывистых лая возвещают о попытке побега из Подземного царства. Три резких укуса предотвращают ее.
描述他的文字均失效。 提及他的书页都皱缩。 讲述他的故事全终结。
Облечь это в слова не удается. Хранящие легенду страницы съеживаются. Повествующие рассказы заканчиваются.
「你跟我订了一份唯有你死才能终结的契约~而你还觉得是我傻?」 ~莉莲娜维斯
«Ты связал меня контрактом, разорвать который может лишь твоя смерть... и ты считаешь глупой меня?» — Лилиана Весс
「你的生命已终结,你的名字已失佚,你的成就已湮没。仿佛马佐拉从未存在。」 ~《崔纳的绝境》
«Твоя жизнь кончена, имя твое потеряно, а дела забыты. Мазейры будто никогда не существовало». — «Муки Цепника»
「我们家园的余烬尚未熄灭,奇亚多的村庄就已燃起熊熊复仇烈火。他们挑起的祸端,定由我们来终结。」 ~冷眼罗维莎
«Угли наших сгоревших домов еще тлеют, но в жителях Кьельдора уже горит огонь мести. То, что они начали, мы закончим». — Ловиса Холодные Глаза
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
「谋杀外衣腥红美丽,终结一生爱恨情义。」 ~荒野巫婆咒文
«В алом наряде убийца крадется, Юная жизнь так легко оборвется». — заклинание курганных ведьм
阿瑞尔在睡梦中,看到了寒冬终结的景象。次日清晨,她循着一条莫名踪迹,在雪中寻得一株新绿。
Арель приснилось, что зима закончилась. На следующее утро она пошла по странному следу и нашла в снегу росток.
「我们已经把你的咒语没收为证据。一旦调查终结,你可以申请将之归还。」
«Мы конфисковали ваши заклинания в качестве вещественных доказательств. Когда мы закончим расследование, вы можете подать прошение об их возврате».
「若真能终结放逐,我的生命便交托给你。」
"Я готов отдать жизнь, если это положит конец моему заточению."
「珍惜这最后的时光。 虽然你可悲的生命毫无成就,我已给它壮丽的终结。」
«Наслаждайся этими последними моментами. Хотя твоя жалкая жизнь оказалась никчемной, я подарил ей блистательный конец».
腐败恶臭能让钢铁锈蚀。弥漫瘴气能令天使染疾。绝命之势将希望终结。
Его зловоние разъедает сталь. От его испарений тошнит даже ангелов. От его бесповоротности угасает надежда.
泰莎召集了欧节达会议。卡娅终结了一切。
Тейса созвала заседание Обзедата. Кайя его закончила.
「灵魂发散光芒,死亡为其暗影。光芒渐微之时,生与死终结合。」~螳人教诲
«Душа проливает свет, а смерть — это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях».— Уроки нантуко
它随着黑暗降临而起,寻找灵魂并将之终结。
Оно появляется с приходом тьмы в поисках свежих душ.
宿命终结对任意一个目标造成3点伤害。占卜1。
Судьбоносное Завершение наносит 3 повреждения любой цели. Предскажите 1.
使用"斩"来奇袭敌人,它的巨大伤害可以迅速终结一群敌人。
Огромный урон «Клинка дракона» может позволить вам быстро расправиться с целой группой противников, если удастся застать их врасплох.
可以使用聚焦光线终结那些被你的队友压低了血线的敌人。
«Направленным лучом» можно добивать противников, у которых осталось меньше половины запаса здоровья.
艾什的短筒猎枪可以用来终结残血的敌人,或是脱离危险地带。
«Обрез» Эш полезен, когда нужно добить раненого врага или быстро отступить.
尚未充能完毕的射击可以终结生命值较低的目标。
Частично заряженными выстрелами можно добивать цели с низким запасом здоровья.
使用冰霜冲击枪的辅助攻击模式终结被冰冻的敌人。
Альтернативный режим огня из эндотермического бластера хорошо подходит для добивания замороженных противников.
当你需要重新装填武器时,使用螺旋飞弹来终结低生命值目标。
Когда приходит пора перезарядиться, используйте «Ракетный удар», чтобы прикончить цели с небольшим запасом здоровья.
如果你消灭了一个目标,那么“影”的冷却时间就会重置,让你可以在终结敌人后安全撤离。
«Молниеносный удар» восстанавливается при убийстве, что позволяет сбежать сразу после того, как вы расправитесь с противником.
戈鲁姆·埃告诉我她曾提到:“终结之所”
Гулум-Ай сказал, что она отправилась к началу конца.
我决定帮你终结这场噩梦。
Я хочу помочь тебе покончить с ночными кошмарами.
终结太阳的霸权需要瑟拉娜的血液?
Избавление от Тирании солнца требует крови Сераны?
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
如今文德·乌伦已死,莫拉格帮的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及乌石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
当我得知西塞罗发疯并且试图杀死艾丝翠德后,我被命令去晨星会所,找到他并且终结他的性命。这个问题现在被解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
如今文德·乌伦已死,魔拉格堂的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及鸦石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
当我得知西塞罗发狂并试图杀死艾丝翠德后,我被命令前往晨星圣所找出他,且终结他的性命。这个任务已经解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
预言之终结即将到来!
Близится исполнение пророчества!
终结哈根与他那邪恶的预言的时刻已经来临!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
然而他们的时代已经走到了尽头,而你就是那位终结他们的人。
Но их время на исходе. И покончить с ними суждено именно тебе.
赶快终结那邪恶的魔法。否则我们全会被它吞噬。
Нужно покончить с этой злокозненной магией, пока она не поглотила всех нас.
虚假的统治者要被终结了!
Твоей наглой лжи конец!
啊,从灰色荒原堡垒回来啦。那个老仆人可悲的生命已经终结了,对吧?
Ага, только что из форта Греймур? Старая служанка отправилась к праотцам, надеюсь?
奥杜因?是世界吞噬者?但……我们要如何与它对抗?它的回归难道是意味着世界的终结?
Алдуин? Сам Пожиратель Мира? Но... как нам драться с ним? Разве его возвращение не знак конца света?
我明白,就是那天。毫无疑问是终结一切的开始。
В тот день я понял, что это начало конца.
终结的休眠即将到来……
Вечный сон приходит ко всем нам...
乌鸦鬼婆或者是海象,都不重要。我们的箭将会终结一切敌人。
Ворожеи, хоркеры - никакой разницы. У нас на любую цель стрелы найдутся.
看来这就是最终结局了?你会为巩固你未来的领主地位,不惜绞死你的亲兄弟?
Вот, значит, до чего дошло? Ты готов отправить родича на виселицу, только чтобы укрепить свои притязания на трон ярла?
愚蠢的人类,你们的时代将在此终结!
Глупый человечишко. Твое время кончилось!
她会不会抛开对我的憎恨,抛开对皇帝与他财富的错误的爱,来终结人民的苦难?
Забудет ли она свою ненависть ко мне, свою слепую любовь к императору и его деньгам, так, чтобы прекратились страдания нашего народа?
如果奥杜因赢了,人类则将终结于世上。消逝于阴影中,消逝于黑色双翼的垄罩下。
И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся, или умри.
终结了邪恶,也终结天霜之敌。
Изгонит он зло и врагов победит,
我们要如何与奥杜因对抗?它的回归难道是意味着世界的终结?
Как нам драться с Алдуином? Разве его возвращение не знак конца света?
终于。上古恶魔被终结了。历代刀锋卫士之灵在此向你致敬。
Наконец-то отмщение постигло древнее зло. Тени многих Клинков славят тебя сегодня.
但是公民们,我们向你们保证,将会终结这场叛乱……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
这里似乎是纪念雷曼的一所圣祠。记得吗,他不可思议地终结了阿卡维尔人的入侵。
Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев.
那名梭默也在追寻同样的东西,而且也会跟其他人一样,由此走向终结。
Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него.
那些想加速终结的人,也许在无意间推迟了它的到来。而那些意图阻止终结的人,也许反而加速了它的来临。
Те, кто пытается приблизить конец, могут его отсрочить. Те, кто хочет отсрочить конец, могут его приблизить.
是该终结你那愚蠢的猜谜游戏的时候了。
Хватит играть в прятки!
我不知道。当我问她要去哪里的时候,她只是含糊提道“终结之所”。
Я не знаю. Когда я ее спросил, куда она отправилась, она только сказала: К началу конца.
如果哈孔取得了奥瑞尔之弓,而瑟拉娜的血被用来污染那把武器,就可以终结太阳的霸权。
Для завершения Тирании солнца Харкону нужно заполучить лук Ауриэля и отметить его кровью Сераны.
我父亲很久以前就死了。这只是……另个东西的终结。
Думаю, отец на самом деле умер давным-давно. А это был конец... чего-то иного.
我们要终结哈孔以及他那不洁的预言!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
卷轴只是达到最终目的的工具罢了。终结太阳霸权的关键在瑟拉娜本人身上。
Свитки - лишь инструменты. Ключ к Тирании солнца - сама Серана.
那这一切就快结束了,我们终于可以终结掉这可笑的预言。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
我知道,就是那天。那确确实实是一切终结的开始。
В тот день я понял, что это начало конца.
乌鸦鬼婆或者是海象,都不成问题。我们的箭将会终结一切敌人。
Ворожеи, хоркеры - никакой разницы. У нас на любую цель стрелы найдутся.
如果他们成功了,晨星的命运将被终结。你看问题的观点很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
如果可以在我手上终结这一切,我不会抱怨什么的。
Если этот журнал каким-то образом окажется у меня, я буду очень рад.
死亡带来新生,终结在湮灭中走向轮回!
Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось.
玛拉向我昭示了一个画面。世界之喉的脚下,有一个年轻的女人……也可以说是一个女孩…她那易变的爱必须被终结。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
终于。上古恶魔被终结了。刀锋卫士默默向你致敬。
Наконец-то отмщение постигло древнее зло. Тени многих Клинков славят тебя сегодня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
终结与开始
终结串
终结之刃
终结之力
终结产生式
终结他们的世界
终结使者
终结信息
终结值
终结光束
终结参数
终结反应
终结发酵
终结变量
终结句
终结后缀
终结吐息
终结唤天者
终结地址
终结威胁
终结子串
终结字
终结字符
终结字符串
终结学院的贪婪
终结宝珠
终结审判
终结审判官
终结工作
终结帐户
终结帐簿
终结式
终结式错误
终结引线
终结强击
终结性
终结性推定
终结性证据
终结性评价
终结恶体
终结情况
终结战争
终结战斗
终结执行
终结技
终结技的新动画
终结技:刺骨
终结技:割裂
终结技:夜刃
终结技:黑火药
终结报表
终结排队溢出
终结斩杀
终结新月诅咒
终结时间
终结期
终结杀戮
终结条件
终结柳魔人
终结标志
终结标志符
终结标识符
终结检查
终结模型
终结气体
终结气体反应
终结法球
终结消毒
终结照射
终结状态
终结生命
终结的开始
终结程序
终结竞争
终结符
终结符, 终端符
终结符, 结束符号
终结符号
终结符号发报
终结符号表
终结符文
终结符记录
终结者
终结者之息
终结股利
终结胸铠
终结艾蕾尔
终结萨莱因的威胁
终结裁决
终结诉讼
终结试验
终结语句
终结账户
终结账簿
终结辩论
终结边
终结连击
终结速率
终结遮没
终结部分
终结钉刺
终结锁链
终结错误
终结队列
终结预兆的回忆
终结鲜血巨魔
终结黑木
похожие:
告终结
年终结账
肆意终结
环形终结
辩论终结
传说终结
夜之终结
贸易终结
联盟终结
异步终结
过程终结
执行终结
生命终结
一审终结
死亡终结
诉讼终结
年终结余
空终结符
使命终结
最终结果
讨论终结
年终结存
非终结字
最终结构
帝国终结
彻底终结
异常终结
非终结符
噩梦终结
黑暗终结
指令终结
最终结局
突触终结
正常终结
未终结的
总线终结
审判终结
生灵终结
最终结算
宿命终结
侦查终结
非法终结符
强终结定理
希望的终结
开始的终结
非终结字符
标记终结符
非终结符类
开头终结符
伴随终结符
虚拟终结符
期终结帐日
死亡的终结
左部终结符
第一终结符
强终结程序
额外终结技
非销售终结
血咒的终结
抽象终结者
历史终结论
非终结符号
源行终结符
哀难的终结
钉棍终结者
连弩终结者
火鸡终结者
梦魇终结者
起始与终结
苦难的终结
痛苦的终结
交易终结者
最后终结符
树木终结者
最终结果键
死非终结符
标号终结符
小鸡终结者
我将终结你
活非终结符
分程序终结
军团终结者
半随终结符
执行应急终结
二效终结性质
月终结帐分录
火灾最后终结
黑曜石终结者
神圣终结披风
冥府型终结者
加星非终结符
标记非终结符
准备终结时间
进行最终结算
非终结符节点
破产终结判决
无关非终结符
言词辩论终结
非终结符交替
临床判断终结
勒尔纳终结者
超前非终结符
非终结符位置
停用非终结符
伴随非终结符
渗透终结束带
疯狂的终结者
非终结符号表
新终结技动画
语法非终结符
迅猛龙终结者
左部非终结符
乌拉尔的终结
活动非终结符
最终结果穿孔
最终结果分析
未标记终结符
准备终结工作
最左非终结符
异常任务终结
非终结非中断
会计期终结帐日
源程序行终结符
异步终结状态字
左递归非终结符
一审辩论的终结
任期终结审计制
非终结符表达式
未标记非终结符
计划的终结部分
加星号非终结符
树木终结者背包
树木终结者手锯
非终结中断状态
一个时代的终结
防空火炮终结者
费瑞尼尔的终结
准备和终结作业
通话终结蜂鸣器
精制僵尸终结者
实际非终结符名
未终结诉讼责任
宣讲终结者手套
破产程序的终结
每年财政年度终结
年终结帐期发生额
联盟的战争终结者
完成残忍的终结技
“终结者”古德曼
一切纷争都将终结
可空的非终结符号
未加星号非终结符
你的罪恶终结于此
苦难终结者的胸甲
每届会计年度终结
准备和终结作业时间
女巫会终结者的护腰
执行不到的非终结符
处以绞刑终结的案件
不可恢复的异常终结
特别清算终结委员会
历史的终结及最后之人
最终结果分析最后结果分析
终止, 终结, 终端负载
准备终结时间准备终结时间